سُبْحَانَ الَّذ۪ي خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Türkçe Transcript
Subhâne-lleżî ḣaleka-l-ezvâce kullehâ mimmâ tunbitu-l-ardu vemin enfusihim vemimmâ lâ ya’lemûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şanı yücedir, münezzehtir yerden bitirdiği şeyleri ve kendilerinden meydana gelen çocukları ve daha da bilmedikleri şeyleri çifterçifter halk edenin.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) Yücedir. (Her türlü noksanlık, yanlışlık ve haksızlıktan münezzehtir. Bitkilerin de erkekli-dişili yaratıldıklarını Kur’an 1450 sene öncesinden haber vermektedir.)
Abdullah Parlıyan Meali
Toprağın verdiği her türlü ürünü, insanların bizzat kendilerini ve hakkında henüz bilgi sahibi olmadıkları şeyleri, çift çift yaratan Allah, hertürlü eksikliğin üstünde ve ötesindedir.
Ahmet Tekin Meali
Yerin bitirdiği bitkilerden, kendi nefislerinden ve daha bilemeyecekleri nice tohum ve yumurtadan, erkekli dişili bütün türleri yaratan Allah'ın şânı ne yücedir. Onu tesbih ve takdis ederim.
Ahmet Varol Meali
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah) çok yücedir.
Ali Bulaç Meali
Yerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) yücedir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Arzın bitirdiklerinden, kendi evlâdlarından ve daha bilmiyecekleri şeylerden, bütün (erkek ve dişi türlerden ibaret) çiftleri yaratan Allah çok yücedir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Her şeyden yücedir O Allah ki, yerin bitirdiklerini, kendilerini ve bilmedikleri nice şeyleri çift yaratmış. (O bütün çiftlerin yaratanı olduğundan eş ve yardımcıya ihtiyacı yoktur. Maddeyi yarattığı için madde değildir.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Bitkilerden, kendilerinden ve daha henüz bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah, her türlü eksiklikten uzaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Yerden biten her şeyi, kendi özlerin dahi, daha bilmediklerin, çeşit çeşit yaratan Tanrı kutsaldır
Cemal Külünkoğlu Meali
Yerin bitirdiği bitkilerden, (hayvanlardan) insanların (bizzat) kendilerinden ve (evrende birbirini tamamlayan daha) bilemedikleri (nice) şeylerden, bütün çiftleri yaratan (Allah’)ın şanı ne yücedir!
Cemil Said (1924)
Sizi oldığı gibi hubûbâtı, nebâtâtı ve daha insânların bilmediği bir çok şeyleri hep çift yaratmış olan Allâh’a hamd olsun.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden çift çift yaratan Allah münezzehtir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yerin bitirdiği şeylerden, insanların kendilerinden ve (daha) bilemedikleri (nice) şeylerden, bütün çiftleri yaratanın şanı yücedir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Toprağın bitirdiklerini, kendilerini ve daha bilmedikleri nice şeyleri çifter çifter yaratan Allah her türlü eksiklikten uzaktır.
Diyanet Vakfı Meali
Yerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve henüz mahiyetini bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ı tesbih ve takdis ederim.
Edip Yüksel Meali
Yerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yerin bitkilerinden, kendi nefislerinden ve daha bilemeyecekleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ın şanı ne yücedir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Tenziyh o yardan sübhane bütün o çiftleri, hepsini, Arzın bitirdiklerinden ve kendi nefislerinden ve daha bilemiyecekleri neler, nelerden
Emrah Demiryent Meali
Yerin bitirmekte olduğu şeylerden, (insanların) kendilerinden ve daha bilemeyecekleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah’ın şanı çok yücedir.
Erhan Aktaş Meali
Yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden çiftler¹ yaratan, O, Sübhan'dır.²
Hasan Basri Çantay Meali
Yerin bitirmekde olduğu şeylerden, (insanların) kendilerinden ve daha bilemeyecekleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allahın şânı ne kadar yücedir,) münezzehdir!
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yerin bitirdiklerinden, (insanların) kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan ne yücedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Pek münezzehtir O (Allah) ki, yerin bitirmekte olduklarından ve (insanların)kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden (nice) çiftleri, onların hepsini yaratmıştır.
İhsan Aktaş Meali
Arzın (yeryüzünün) bitirdiklerinden, kendi benliklerinden ve (henüz mahiyetini) bilmedikleri şeylerden çiftleri (iki farklı cinsiyetli, zıt kutuplu, artı-eksi, pozitif-negatif, madde- antimadde şeklinde) yaratmış olan Allah, her türlü eksiklikten uzaktır. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Yeryüzünün yetiştirdiği nebatların hepsini, kendi nefislerini ve bilmedikleri daha nice canlıları, çiftler halinde yaratan Allah, her türlü noksan sıfatlardan yücedir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ulularım o Allah’ı ki bütün yerden bitenleri, insan soylarını, daha da bilmediğimiz nicelerini hep çift yarattı.
İsmail Hakkı İzmirli
Yerin bitirdiği otu, kendilerini ve bilemedikleri daha birçok şeyi hep türlü türlü yaratan Tanrı her şeyden münezzeh ve mukaddestir.
İsmail Yakıt
Yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri şeylerden çift çift [ezvâc] yaratan Allah, noksanlıktan münezzehtir.
Kadri Çelik Meali
Yerin bitirmekte olduklarından, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah) münezzehtir.
Mahmut Kısa Meali
Evet, toprağın yetiştirdiği bitkileri, hayvanları, insanların bizzat kendilerini, evrende birbirini tamamlayan nice zıtlıkları ve daha bilmedikleri birçok şeyi iki farklı cinsiyetli veya karşıt kutuplu çiftler hâlinde yaratan Allah ne yücedir!
Mahmut Özdemir Meali
Arz’ın / Yeryüzü’nün bitirdiği şeylerden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri şeylerden bütün Çiftler’i yaratmış olan sübhandır / münezzehtir / çok yücedir.
Mehmet Çakır Meali
Her şeyi çifter çifter yaratan yüce Tanrı, yer bitkisi, insan türü derken, henüz insanlığın bilmediği daha ne çiftler yarattı kimbilir!...
Mehmet Çoban Meali
Hâlbuki insanlar için yeryüzünü bir yasaya bağladık! Yasamız gereği insanların ihtiyacı olan şeyleri yeryüzüne yerleştirdik! Yeryüzüne hâkim kıldığımız yasanın aslını esasını insanlar bilmez. İnsanları hiç bilmedikleri şekilde dünyadaki yaşamlarında destekleriz. Görmüyorlar mı? Her şeyi bolca çiftler halinde yarattık! Bütün bunlardan insanların ders çıkarmaları, yaratılışı takdir etmeleri gerekmez mi?
Mehmet Okuyan Meali
Yerin yetiştirmekte olduklarından, (insanların) kendilerinden ve bilemeyecekleri şeylerden bütün çiftleri [*] yaratan (Allah) yücedir!
Mehmet Türk Meali
(İşte böylece) yerde bitenlerden, (erkek ve kadın olarak) kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri¹ yaratan (Allah, çok) yücedir.
Muhammed Esed Meali
Toprağın verdiği her türlü ürünü, insanların bizzat kendilerini ve hakkında [henüz] bilgi sahibi olmadıkları şeyleri çift çift yaratan Allah ne yücedir! ¹⁸
Mustafa Çavdar Meali
Yeryüzünde ki bütün bitkileri, insanın kendisini ve bilmedikleri daha nice varlıkları çiftler halinde yaratan Allah’ın şanı ne yücedir. Ve bütün noksanlıklardan münezzehtir. 30/22, 35/28, 49/13
Mustafa İslamoğlu Meali
Şânı ne yücedir O’nun ki, yeryüzünün tüm bitkilerini, insanların bizzat kendilerini ve hakkında henüz hiçbir bilgiye sahip olmadıkları şeyleri çifter çifter O yarattı.[³⁹⁴⁸]
Orhan Kuntman Meali
Yerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve onların bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah’ın şanı ne kadar yücedir!
Osman Fırat Meali
Subhan olan O (Allah), yerde bitirdiklerini eşli yaratır ve onların kendilerinden de eşler yarattı; daha bilmediklerinizden (neler) yarattı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O zât-ı ilâhî (noksanlardan) münezzehtir ki, yerin bitirdiklerinden ve (insanların) kendi nefislerinden ve bilmedikleri şeylerden (nice) çiftleri, onların hepsini yaratmıştır.
Suat Yıldırım Meali
Münezzehtir o Allah, her noksandan münezzeh! Yerin bitirdiği her şeyi, ve kendilerini, ve daha nice bilmedikleri şeyleri çift yaratan, münezzehtir, Yücedir!
Süleyman Ateş Meali
Ne yücedir O (Allah) ki toprağın bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden olan bütün çiftleri yaratmıştır.
Süleyman Tevfik (1927)
Yerin inbât itdiği şeylerden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri eşyâdan cümlesini çift ve envâ' ve ecnâs olarak halk iden Allâh Te'âlâ bütün 'uyûb ve nevâkısdan münezzehdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yerin bitirdiklerini, kendilerini ve bilmedikleri şeyleri çift yaratan Allah, her türlü eksiklikten uzaktır.
Şaban Piriş Meali
Yeryüzünde biten şeylerden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri şeylerden çift çift yaratan, yücedir, noksan vasıflardan uzaktır.
Ümit Şimşek Meali
Her türlü kusurdan uzaktır o Allah ki, yerin bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden ne varsa çiftler halinde yaratmıştır.(12)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Şanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Sardorxon Jahongir
Yer undiradigan narsalardan, odamlarning o‘zlaridan va yana ular bilmaydigan narsalardan iborat barcha juftlarni yaratgan Alloh har qanday aybu-nuqsondan pok Zotdir.
Eski Anadolu Türkçesi
arulıġı anuñ kim yarattı dürlüleri dükelin andan kim bitürür yir [236a] daħı gendüzilerinden daħı andan kim bilmezler.
Satıraltı Meal (1534)
Yüceldi ol Tañrı ki yaradupdur barça cinsleri, yir bitürdügi nesnelerden, öznefslerinden daḫı, anlar bilmegen nesnelerden daḫı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Yerin yetişdirdiklərindən, onların (insanların) özlərindən və bilmədiklərindən (erkək və dişi olmaqla) cütlər yaradan Allah pakdır, müqəddəsdir! (Eyibsiz və nöqsansızdır!)
M. Pickthall (English)
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!
Yusuf Ali (English)
Glory to Allah, Who created in pairs all things that(3981) the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
Designed by ÖFK