×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 35

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۜ

Türkçe Transcript

Śumme evlâ leke fe-evlâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yine müstahaksın, fazlasına da müstahaksın. (Bu acılar sana yakışır ve layıktır!)

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar. Sen bu azaba çok daha layıksın.

Ahmet Tekin Meali

Bir daha teyit edelim. Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.

Ahmet Varol Meali

Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.

Ali Bulaç Meali

Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!

Bahaeddin Sağlam Meali

34, 35. Helak olasın, helak! Yine helak olasın, helak!

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Besim Atalay Meali (1965)

Bir daha yazık sana, yazık!

Cemal Külünkoğlu Meali

Evet, yazıklar olsun sana, yazıklar!

Cemil Said (1924)

Daha ziyâde yaklaşıyor.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Evet o sana yaklaştıkça yaklaşıyor!

Diyanet Vakfı Meali

Evet, lâyıktır sana ( o azap) lâyık!

Edip Yüksel Meali

Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Evet, gerektir o bela sana gerek.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Evet, gerektir sana o belâ gerek

Emrah Demiryent Meali

(Ey kahrolasıca kâfir! Yaptıklarından dolayı) sana (tekrar tekrar) yazıklar olsun, yazıklar…

Erhan Aktaş Meali

Evet, yazık sana yazık, sen hak ettin.

Hasan Basri Çantay Meali

Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Evet, buna layıksın, fazlasına da layıksın!

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!

İhsan Aktaş Meali

(Evet), yine senin için öncelikli olan ve öncelikli olması gereken budur.*

(*) İşte bu her iki ayetin tefsiri bu şekilde olduğuna dair aşağıdaki (التفسير القرآني للقرآن - تأويلات أهل السنة) adlı tefsir metinlerine bakılabilir... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra sana (azap) yakın, daha yakın.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar!

İsmail Hakkı İzmirli

Bir daha vay sana, vay!

İsmail Yakıt

Sonra da yazıklar olsun sana, yazıklar olsun!

Kadri Çelik Meali

Yine sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!

Mahmut Kısa Meali

Evet, sen bunu gerçekten de hak etmiştin!

Mahmut Özdemir Meali

Evet! Çok uygun sana, çok uygun!

Mehmet Çakır Meali

34,35. Artık sonun geldi! // Tam sana göre bir son...

Mehmet Çoban Meali

Evet! Kesinlikle onlara verdiğimiz ceza da haksızlık yoktur. Çünkü onları sürekli uyarmıştık. Başlarına gelecekleri açıklamıştık. Şimdi azabı görünce niçin şaşırıyorlar?

Mehmet Okuyan Meali

Sonra (tekrar) yazıklar olsun sana, yazıklar olsun! [*]

Bu ifade şöyle de tercüme edilebilir: “Layıktır (o azap) sana, layık! Evet, layıktır (o azap) sana, layık!”

Mehmet Türk Meali

Zâten sen, buna layıksın, yazıklar olsun sana.¹

1 (أَوْلَى) kelimesi dört defa zikredildiği için bu kelimeye verilebilecek dört ayrı anlam ayrı ayrı verilmiştir. Bir de 31 ve 32. âyetlerde böyleleri... Devamı..

Muhammed Esed Meali

yakınına, daha da yakınına!

Mustafa Çavdar Meali

Evet gerçekten yazıklar olsun sana yazıklar olsun! 5/31

Mustafa İslamoğlu Meali

Tekrar (duy ey insan), yaklaşmakta olan hemen yanıbaşında![⁵⁴⁵⁸]

[5458] Veya tehdit işlevinden dolayı: “Yazıklar olsun sana (ey nankör insan) sana yazıklar olsun! Yine yazıklar olsun sana (ey insan), yazıklar olsun!... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Gerektir o belâ sana, gerek!..

Osman Fırat Meali

Sana yine haktır, layıktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra yine vay sana! Vay sana.

Suat Yıldırım Meali

Yazık ki sana ne yazık!

Süleyman Ateş Meali

Yine yazık sana yazık!

Süleyman Tevfik (1927)

Sonra 'azâb-ı şedîd yine sana lâyıkdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Evet, senin için öncelikli olan ve öncelikli olması gereken budur.

Şaban Piriş Meali

Sonra sen buna layıksın!

Ümit Şimşek Meali

Yine lâyıktır sana, lâyık!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!

Sardorxon Jahongir

So‘‎ngra sening holingga voy bo‘‎lsin, yana voy bo‘‎lsin!

Eski Anadolu Türkçesi

andan yaķın oldı saña pes yaķın oldı.

Satıraltı Meal (1534)

Andan ṣoñra helāk olmaḳ saña evlādur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yenə də vay sənin halına, vay!

M. Pickthall (English)

Again nearer unto thee and nearer (is the doom).

Yusuf Ali (English)

Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!


Designed by ÖFK