×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Rahmân / 31

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلَانِۚ

Türkçe Transcript

Senefruġu lekum eyyuhâ-śśekalân(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesabınıza bakacağız.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ey (yeryüzüne gönderilmiş ve sorumluluk yükletilmiş) iki ağırlık (olan insan ve cinn taifeleri), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız (sizi hep böyle başıboş bırakmayacağız).

Abdullah Parlıyan Meali

Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

Ahmet Tekin Meali

Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.

Ahmet Varol Meali

Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.

Ali Bulaç Meali

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...

Bahaeddin Sağlam Meali

31, 32. Ey günah yüklü ins ve cinler! Bir günü size ayıracağız: Bir gün cezanızı vereceğiz. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32. Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?

Besim Atalay Meali (1965)

Ey iki varlık! Yakında sizinle uğraşacağız!

Cemal Külünkoğlu Meali

Ey (kendilerine sorumluluk yüklenmiş olan) iki ağırlık (insan ve cin) toplulukları! (Verdiğimiz nimetlerden sonra) yakında sizi de hesaba çekeceğiz.

Cemil Said (1924)

Ey insânlar ve cinler bir gün sizi muhâkeme ideceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sizin için de (hesap sorma) vaktimiz olacak, ey sorumluluk yüklenmiş iki varlık!

Diyanet Vakfı Meali

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Edip Yüksel Meali

Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey insan ve cin! sizin de hesabınızı ele alacağız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yarın size kalacağınız ey sekalân!

Emrah Demiryent Meali

Ey cinler ve insanlar! Yakında sizi hesaba çekeceğiz!

Erhan Aktaş Meali

Ey iki büyük grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız!

Hasan Basri Çantay Meali

Ey ins ve cin ileride siz (in hesâbınızı görmiy) e yöneleceğiz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ey ağırlık sahibi iki varlık (:insan ve cin)! Yakında sizi de hesaba çekeceğiz.

[51/56; 7/179]

Hayrat Neşriyat Meali

Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!

İhsan Aktaş Meali

Ey (varlık âleminde akıl, irade ve bilinç sahibi olmaları sebebiyle konum ve sorumluluğu) ağır bulunan iki fırka (insanlar ve cinler topluluğu!) ileride (ahirette) size (hesabınızı görmek için) yöneleceğiz! *

(*) Ferağ: Lügatte boşalmak demek olduğundan önce bir meşguliyet, boşalmak da bir şey için sonradan bir meşguliyet gerektirir. Hâlbuki Allahu Teâlâ’yı... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Ey yaptıklarını yüklenen (inanan, inanmayan) insanlar! Size yaptıklarınızı soracağız.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ey insanlar, cinler! Sizin işinizle uğraşacak gün de gelecektir.

İsmail Hakkı İzmirli

İnsanlarla periler! Sizinle meşgul olacağız [⁴].

[4] Cenab-ı Bari asilere vereceği azabı öç almak hususunda işini, gücünü bırakıp yalnız onunla meşgul olan kimse gibi misal getiriyor.

İsmail Yakıt

Ey iki topluluk/ağırlık [sekalân] yakında sizi hesaba çekeceğim.

Kadri Çelik Meali

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin)! Yakında (hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Mahmut Kısa Meali

Zamanı gelince, sizin de hesabınızı göreceğiz, ey günah yüklü iki toplum! Ey insan ve cin kâfirleri! Bütün azgınlığınıza rağmen hâlâ helâk edilmediyseniz, bu Rabb’inizin lütuf ve rahmeti sayesinde size biraz daha mühlet vermesindendir. Fakat yakında sizin de hesaba çekilme vaktiniz gelecek! Hesap Gününde ilâhî adâlet tam olarak tecellî edecek ve zâlimler cehenneme, iyiler cennete girecek.

Mahmut Özdemir Meali

Size de sıra gelecektir, ey Sekalân!

Mehmet Çakır Meali

Ey ağır kanlı cinler ve insanlar! Yakında sıra size gelecek.

Mehmet Çoban Meali

Yakında sizi de hesaba çekeceğiz! Ey birbirini tanıyan tanımayan insanlar!

Mehmet Okuyan Meali

Ey iki ağırlık sahipleri (cinler ve insanlar)! İleride size yöneleceğiz.

Mehmet Türk Meali

Ey insanlar ve cinler¹ çok yakında sizin de hesabınızı göreceğiz.²

1 Sekal: Yük ve ağırlık demektir. Sekalan: yeryüzünde bulunan insan ve cinlerin bir ünvanıdır. İnsanlar ve cinlere bu ünvan; yeryüzünde diğer varlıkla... Devamı..

Muhammed Esed Meali

[BİR GÜN] sizden hesap soracağız, ¹³ siz ey günah yüklü çift! ¹⁴

13 Lafzen, “size döneceğiz”.14 Yani, “siz ey günah yüklü erkekler ve kadınlar” (bkz. yukarıdaki not 4). Râzî tarafından aktarılan bir yoruma göre, sek... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ey sorumluluk yüklenen iki varlık! Yakında sizin de hesabınızı göreceğiz. 50/16...37

Mustafa İslamoğlu Meali

Ey ağır bir yükün[⁴⁸⁵⁵] altına giren çift:[⁴⁸⁵⁶] Size ayıracak zamanımız da olacak![⁴⁸⁵⁷]

[4855] Bu yük Ahzab 71’de emanet olarak geçen irade ve onun sonucu olan “sorumluluğa” atıftır. Âyetteki zamir tıpkı 39. âyetteki zenbihi gibi tekildir... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Ey insan ve cin topluluğu, sizin de hesabınızı ele alacağız!

(Hak ettiğiniz mükâfat veya cezayı elde edeceksiniz, son pişmanlık size hiçbir yarar sağlamaz, onun için Rabbinizin hak davetini kabul edip imana geli... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ey insan ve cinler, sizin içinde boş vaktimiz olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.

Suat Yıldırım Meali

Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!

Süleyman Ateş Meali

Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).

Yani yere ağırlık veren, yahut bir ağırlığı, şerefi olan iki toplum.

Süleyman Tevfik (1927)

Ey teklîf altında bulunan ins ve cin! Yakında sizin hesâbınızı görir ve sizin mükâfât ve cezânızı ta'yîn iyleriz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ey kendilerine sorumluluk yüklenenler (insanlar ve cinler). Sizinle özel olarak ilgileneceğiz.

Şaban Piriş Meali

-Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!

Ümit Şimşek Meali

Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

Sardorxon Jahongir

Ey insu jinlar, yaqinda sizlarni hisob-kitob qilish uchun forig‘‎ bo‘‎lamiz.

Izoh: Ma’lum muddat o‘‎tgach, dunyo hayoti tugab, undagi ishlar tugaydi va Alloh taolo barcha insonlar va jinlarning hayotlarida qilib o‘‎tgan amallar... Devamı..

Eski Anadolu Türkçesi

tįz dümükem size iy ādemį daħı perrį.

Satıraltı Meal (1534)

Ḥisāb‐içün size tükenecek yā ins ve cin.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ey ağır yük (mükəlləfiyyət) altında olanlar (yaxud yerə ağırlıq verən cinlər və insanlar)! Sizinlə də (layiqincə) məşğul olacağıq (əməllərinizin haqq-hesabını mütləq çəkəcəyik).

M. Pickthall (English)

We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

Yusuf Ali (English)

Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!(5193)

5193 Thaqal: weight, something weighty, something weighed with something else. The two thaqals are Jinns and men who are burdened with responsibility... Devamı..


Designed by ÖFK