31 Ekim 2020 - 14 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rahmân Suresi 31. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Senefruġu lekum eyyuhâ-śśekalân(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ey (yeryüzüne gönderilmiş ve mükellefiyet yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cinn), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız (sizi hep böyle başıboş bırakmayacağız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesabınıza bakacağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.

Ahmet Tekin Meali

Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.

Ahmet Varol Meali

Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.

Ali Bulaç Meali

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...

Bahaeddin Sağlam Meali

31, 32. Ey günah yüklü ins ve cinler! Bir günü size ayıracağız: Bir gün cezanızı vereceğiz. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32. Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?

Besim Atalay Meali

Ey iki varlık! Yakında sizinle uğraşacağız!

Cemal Külünkoğlu Meali

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan insan ve cin) toplulukları! (Verdiğimiz nimetlerden sonra) yakında sizi de hesaba çekeceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!

Diyanet Vakfı Meali

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.

Edip Yüksel Meali

Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey insan ve cin! sizin de hesabınızı ele alacağız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yarın size kalacağınız ey sekalân!

Erhan Aktaş Meali

Ey iki büyük grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız!

Hasan Basri Çantay Meali

Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.

Hayrat Neşriyat Meali

Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!

İlyas Yorulmaz Meali

Ey yaptıklarını yüklenen (inanan, inanmayan) insanlar! Size yaptıklarınızı soracağız.

İsmail Hakkı İzmirli

İnsanlarla periler! Sizinle meşgul olacağız [⁴].

Kadri Çelik Meali

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin)! Yakında (hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.

Mahmut Kısa Meali

Zamanı gelince, sizin de hesabınızı göreceğiz, ey günah yüklü iki toplum! Ey insan ve cin kâfirleri! Bütün azgınlığınıza rağmen hâlâ helâk edilmediyseniz, bu Rabb’inizin lütuf ve rahmeti sayesinde size biraz daha mühlet vermesindendir. Fakat yakında sizin de hesaba çekilme vaktiniz gelecek! Hesap Gününde ilâhî adâlet tam olarak tecellî edecek ve zâlimler cehenneme, iyiler cennete girecek.

Mehmet Türk Meali

Ey insanlar ve cinler1 çok yakında sizin de hesabınızı göreceğiz.2*

Muhammed Esed Meali

[BİR GÜN] sizden hesap soracağız, 13 siz ey günah yüklü çift! 14

Mustafa Çavdar Meali

Ey sorumluluk yüklenen iki varlık! Yakında sizin de hesabınızı göreceğiz. 50/16...37

Mustafa İslamoğlu Meali

Ey ağır bir yükün[4855] altına giren çift:[4856] Size ayıracak zamanımız da olacak![4857]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.

Suat Yıldırım Meali

Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!

Süleyman Ateş Meali

Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).*

Süleymaniye Vakfı Meali

Ey kendilerine sorumluluk yüklenenler (insanlar ve cinler). Sizinle özel olarak ilgileneceğiz.

Şaban Piriş Meali

-Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!

Ümit Şimşek Meali

Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.

Bunyadov-Memmedeliyev

Ey ağır yük (mükəlləfiyyət) altında olanlar (yaxud yerə ağırlıq verən cinlər və insanlar)! Sizinlə də (layiqincə) məşğul olacağıq (əməllərinizin haqq-hesabını mütləq çəkəcəyik).

M. Pickthall (English)

We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

Yusuf Ali (English)

Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!(5193)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.