×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 30

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمَسَاقُۜ‌۟

Türkçe Transcript

İlâ rabbike yevme-iżin(i)lmesâk(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O gün, Rabbinin tapısına götürülür.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O gün sevk (kaçınılmaz gidiş), sadece ve kesinlikle Rabbine olacaktır.

Abdullah Parlıyan Meali

işte o zaman gidişinin Rabbine olduğunu hisseder.

Ahmet Tekin Meali

O gün, yalnız Rabbinin huzuruna sevkiyat vardır.

Ahmet Varol Meali

İşte o gün gidiş ancak Rabbinedir.

Ali Bulaç Meali

O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

O gün dönüş, Rabbinedir ancak...

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte o gün sevkiyat, Rabbinin huzuruna olacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

Besim Atalay Meali (1965)

O gün hayır Tanrının katındadır

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün yalnız Rabbine doğru sevkiyat vardır.

Cemil Said (1924)

ânı senin rabbine doğrı sevk idecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün sevk Rabbin huzurunadır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

İşte o gün sevkedilen yer sadece rabbinin huzurudur.

Diyanet Vakfı Meali

İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.  

 27. âyette, hastanın etrafındakilerin yahut meleklerin, son bir çarenin bulunup bulunmadığını arayışlarına işaret edilmektedir. 29. âyette, can çekiş... Devamı..

Edip Yüksel Meali

O gün sevk Rabbine doğrudur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Rabbınadır o gün yalnız mesak

Emrah Demiryent Meali

(İşte) o gün sevk ediliş (hesap vermek üzere) Rabbinin (manevi) huzurunadır.

Erhan Aktaş Meali

İzin Günü gidiş yalnızca Rabb'inedir.

Hasan Basri Çantay Meali

O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir!

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O gün sevk yalnızca Rabbinedir.

Hayrat Neşriyat Meali

O gün sevk olunacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.

İhsan Aktaş Meali

(İşte) o süreçte sevk Rabbine doğrudur (ruh, Rabbinin huzûruna sevk edilir).

İlyas Yorulmaz Meali

O gün sevk edilecek yer Rabbinin huzurudur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ogün gidiş yalnız çalabına olacak.

İsmail Hakkı İzmirli

Rabbinin yanına sevk olunacağı gün, o gündür.

İsmail Yakıt

İşte o gün sevkiyat ancak Rabbinedir.

Kadri Çelik Meali

O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.

Mahmut Kısa Meali

İşte o gün, Rabb’ine doğru ebedî yolculuk başlamış olacak.

Mahmut Özdemir Meali

Senin rabbine doğrudur, o gün (Sevk ve) Mesâk! ***

Mehmet Çakır Meali

artık o gün tüm yollar, gerçek Sahib’ine çıkar..

Mehmet Çoban Meali

İşte o gün insanlar Rabbine doğru sevk edilirler.

Mehmet Okuyan Meali

26,27,28,29,30. Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp “Tedavi edebilecek kimdir?” dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.

Mehmet Türk Meali

(İşte o gün) gidilecek tek yer, Rabbinin huzurudur.

Muhammed Esed Meali

işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder! ¹²

12 Lafzen, “sürüklenme Rabbine doğru olacaktır”, yani geç kalınmış bir pişmanlıkla (bkz. müteakip üç ayet). Yukarıda “o zaman” olarak çevrilen ifade, ... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

O gün sürüklenip götürülüş Rabbine doğru olacak. 42/45, 50/19...30

Mustafa İslamoğlu Meali

o gün sürüklenip götürülüş Rabbine doğrudur.

Orhan Kuntman Meali

İşte o gün (ölüm vaktinde) sevk ancak Rabbinedir.

(Ölenin dünyadan ilişiği kesilmiş, ahiret âlemine yönelmiştir, onun hakkında hüküm verecek olan ancak Rabbidir)

Osman Fırat Meali

Sevkiyat o gün Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O günde sevk-olunmak yalnız Rabbinedir.

Suat Yıldırım Meali

O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur!

Süleyman Ateş Meali

İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allah'ın huzuruna sevk edilir).

Süleyman Tevfik (1927)

O günde mahall-i sevk rabbinedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün sevkiyat Sahibinin huzurunadır.

Şaban Piriş Meali

O gün sevk, Rabbine'dir.

Ümit Şimşek Meali

Rabbinedir o gün sevkiyat.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine doğrudur o gün sevkiyat.

Sardorxon Jahongir

Yolg‘‎iz Robbingiz huzuriga haydalish bordir.

Eski Anadolu Türkçesi

çalabuñdın yañadur ol gün sürecek yir.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālā ḥażretinedür ol gün sürülmek.

Bunyadov-Memmedeliyev

Aparılacağı yer Rəbbinin hüzuru olacaqdır (ey insan)!

M. Pickthall (English)

Unto thy Lord that day will be the driving.

Yusuf Ali (English)

That Day the Drive will be (all) to thy Lord!


Designed by ÖFK