يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۜ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِۜ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۘ فَاَنّٰى تُؤْفَكُونَ
Türkçe Transcript
Yâ eyyuhâ-nnâsu-żkurû ni’meta(A)llâhi ‘aleykum(c) hel min ḣâlikin ġayru(A)llâhi yerzukukum mine-ssemâ-i vel-ard(i)(c) lâ ilâhe illâ huv(e)(s) feennâ tu/fekûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ey insanlar, anın Allah'ın size verdiği nimetleri; Allah'tan başka bir yaratıcı var mıdır ki sizi rızıklandırsın gökten ve yeryüzünden; ondan başka yoktur tapacak, o halde ne diye boş şeylere kapılıyorsunuz?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ey insanlar, Allah’ın üzerinizdeki (sayısız) nimetini (sürekli) hatırlayıp (şükrünüzü yapın). Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’ın dışında bir başka yaratıcı mı var? Kesinlikle O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da (Hakk’tan ve hayırdan) çevriliyorsunuz? (Bu ne derin bir gaflettir!)
Abdullah Parlıyan Meali
Ey insanlar! Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size gökten ve yerden azık sağlayan, Allah'tan başka bir yaratıcı var mı? Hayır, O'ndan başka gerçek ilah yoktur. Ama nasıl olur da, haktan çevriliyorsunuz?
Ahmet Tekin Meali
Ey insanlar, üzerinizdeki Allah'ın nimetlerini, size tevdi ettiği ilâhi değerleri, şeriatı koruyun, kollayın, zâyi etmeyin, şükredin. Allah'tan başka size, gökten ve yerden rızık ve servet verecek bir yaratıcı mı var? Hak ilâh yalnızca O'dur. Nasıl oluyor da, Allah'ın birliğini kabul ettikten sonra küfre, inkâra döndürülüyorsunuz?
Ahmet Varol Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka, sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
Ali Bulaç Meali
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah'dan başka bir yaratıcı var mı? O'ndan başka bir ilâh yoktur. O halde hangi yönden (imandan küfre) çevriliyorsunuz?
Bahaeddin Sağlam Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetlerini hatırlayın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka yaratan mı var? Asla O’ndan başka ilah yoktur. Artık nasıl (haktan batıla) dönüyorsunuz?!
Bayraktar Bayraklı Meali
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayınız; size gökten ve yerden rızık veren Allah'tan başka bir yaratan mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse nasıl döndürülüyorsunuz?
Besim Atalay Meali (1965)
Ey insanlar! Allahın size olan nimetini anınız, size azık veren, gökte, yerde Allahtan özge bir yaratan var mıdır? Ondan özge Tanrı yok, niçin haktan dönersiniz?
Cemal Külünkoğlu Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın! Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan çevriliyor (başka varlıkları kendinize ilah ediniyor)sunuz?
Cemil Said (1924)
Ey insânlar! Allâh’ın size virdiği ni’metleri yâd idiniz semâvât ve arzdan size rızık i’tâ iden Allâh’dan başka hâlik var mıdır? Ândan başka Allâh yokdur niçün ândan yüz çeviriyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini anın; sizi gökten ve yerden rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratan var mıdır? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl aldatılıp da döndürülürsünüz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın. Allah’tan başka size göklerden ve yerden rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O hâlde nasıl oluyor da haktan döndürülüyorsunuz?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırınızdan çıkarmayın. Allah’tan başka gökten ve yerden size rızık veren yaratıcı var mı? O’ndan başka tanrı yoktur. Öyleyse niçin haktan dönüyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini hatırlayın; Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da (tevhidden küfre) çevriliyorsunuz!
Edip Yüksel Meali
Ey insanlar, ALLAH'ın size olan nimetlerini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıran ALLAH'tan başka bir yaratıcı mı var? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da saptırılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın. Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? O size gökten ve yerden rızık verir. O'ndan başka ilâh yoktur. O halde (haktan) nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ey insanlar! Allahın üzerinizdeki ni'metini anın, Allahın gayrı bir hâlık mı var? Size Gökden ve Yerden rızık verir, başka tanrı yok ancak o, o halde nasıl çevirilirsiniz?
Emrah Demiryent Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetlerini hatırlayın. Size, gökten ve yerden rızık verecek Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O halde (haktan/hakikatten) nasıl çevriliyorsunuz?
Erhan Aktaş Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Allah'tan başka gökten ve yerden size rızık veren bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. O halde ne diye döndürülüyorsunuz?¹
Hasan Basri Çantay Meali
Ey insanlar, Allahın, üzerinizdeki (bunca) ni'metini (kalbinizle) hatırlayın, (dilinizle) anın. Sizi gökden ve yerden rızıklandıracak Allahdan gayri bir yaratan var mı? Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. O halde nasıl (olub da tevhîdden küfre) çevriliyorsunuz?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da savruluyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali
Ey insanlar! Allah'ın, üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Allah'dan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı mı var?(2) O'ndan başka ilâh yoktur. Öyle ise (tevhidden şirke) nasıl çevriliyorsunuz?
İhsan Aktaş Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini düşünün; Allah’ın dışında size gökten (bulutlardan yağmur vasıtasıyla) ve yerden (yerin bitirdiklerinden) rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O’ndan başka ilah yoktur. O hâlde nasıl oluyor da (haktan) çevriliyorsunuz.
İlyas Yorulmaz Meali
Ey İnsanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın. Göklerden ve yerden sizi rızıklandıracak Allah’dan başka bir yaratıcı mı var? Yalnızca ilah O dur. Nasılda aldatılıyorsunuz?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ey insanlar! Allah’ın size karşı olan bunca iyiliğini anın. Allah’tan başka size yerden, gökten azık verecek bir yaratıcı daha var mıdır? Ondan başka tanrı yoktur. Öyleyse ne diye dönüyorsunuz?
İsmail Hakkı İzmirli
Ey nâs! Allah/ın size olan nimetini yâdedin. Allah/tan başka size gökten ve yerden rızk veren bir yaratan var mıdır? O/ndan başka tapacak yoktur. Artık niye tevhitten dönüyorsunuz?
İsmail Yakıt
Ey insanlar! Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayınız. Allah’tan başka size gökten ve yerden (devamlı) rızık veren bir yaratıcı var mı? O’ndan başka Tanrı yoktur. O hâlde nasıl oluyor da döndürülüyorsunuz?
Kadri Çelik Meali
Ey insanlar! Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini anın. Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah'ın dışında da bir başka yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse nereye çevriliyorsunuz?
Mahmut Kısa Meali
O hâlde, ey insanlar! Allah’ın size bahşettiği nîmetleri düşünün:Gökten yağdırdığı ve yerden çıkardığı sayısız nîmetlerle sizi besleyen Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? Hayır; O’ndan başka tanrı yok! Öyleyse, nasıl oluyor da, inkârcıların propagandasına aldanıp Allah yolundan yüz çeviriyorsunuz!
Mahmut Özdemir Meali
Ey İnsanlar! Allah’ın sizin üzerinizdeki nimetini anın! Sizi Yer ve Gök’ten rızıklandıran Allah’tan başka hiçbir yaratıcı var mı? O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl da (aldanıp) çevriliyorsunuz?
Mehmet Çakır Meali
Ey insanlar! Allah'ın size sunduğu nimetlerin kadrini bilin. Allah'tan başka, gökten ve yerden size rızık veren bir yaratıcı daha mı var?. Ondan başka tanrı yok neden kıvırtıyorsunuz!
Mehmet Çoban Meali
Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetleri hatırlayın! Size gökten ve yerden rızık verecek olan Allah’tan başka yaratıcı mı var? Ondan başka ilah yoktur. Bu gerçekten nasıl yüz çeviriyorsunuz?
Mehmet Okuyan Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimet(ler)ini hatırlayın! Allah’tan başka size gökten ve yerden rızık verecek herhangi bir yaratıcı mı varmış! O’ndan başka ilah yoktur. Nasıl oluyor da (gerçeklerden) döndürülüyorsunuz!
Mehmet Türk Meali
Ey insanlar! Allah’ın size ihsan ettiği nîmetini (sürekli) anın. Size gökten ve yerden rızık veren Allah’tan başka bir yaratıcı, olabilir mi? Zâten Ondan başka ilâh yoktur. Öyleyse siz, (Hak’tan) nasıl da saptırılıyorsunuz?
Muhammed Esed Meali
Ey insanlar! Allah’ın size bağışladığı nimetleri hatırlayın! Size göklerden ve yerden azık sağlayan Allah’tan başka bir yaratıcı var mı? ³ (Hayır!) O’ndan başka ilah yoktur: ama nasıl olur da zihinleriniz bu [apaçık hakikatten] sapar! ⁴
Mustafa Çavdar Meali
Ey insanlar! Allah’ın size verdiği nimetleri bir düşünün. Gökten ve yerden size rızık verecek Allah’tan başka bir yaratıcı mı var? O’ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl böylesine aldanıyorsunuz? 16/5...8, 23/78...90, 80/17...23
Mustafa İslamoğlu Meali
Siz ey insanlar: Allah’ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın! Allah’tan başka sizi gökten ve yerden sürekli[³⁸⁷⁸] doyuracak bir yaratıcı mı var?[³⁸⁷⁹] O’ndan başka ilâh yoktur: şu halde, nasıl böylesine savruluyorsunuz?[³⁸⁸⁰]
Orhan Kuntman Meali
Ey insanlar, Allah’ın üzerinizdeki nimetini anın. (Ki aslında rızkınızı ihsan buyuran O’dur. O'ndan gayrisi ise, rızkınızı size ileten birer vasıtadırlar) Allah’tan başka sizi gökten ve yerden rızıklandıracak bir yaratıcı var mı? (Elbette ) O'ndan başka hiç bir ilah yoktur. O halde (ey müşrikler) nasıl oluyor da (imandan küfre) çevriliyorsunuz.! (Şeytana uyup da hiç bir işe yaramayan putlarınızdan meded umabiliyorsunuz)
Osman Fırat Meali
Ey insanlar! Allah’ın size olan nimetini hatırlayın: Gökten ve yerden sizi rızıklandıran Allah’tan başka bir yaratan var mı? Hiçbir ilah yoktur, yalnızca O vardır. Nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizde olan nîmetini hatırlayınız. Allah'tan başka sizi göklerden ve yerden merzûk eden bir Hâlık var mıdır? O'ndan başka ilâh yoktur. O halde nereden döndürülmüş oluyorsunuz?
Suat Yıldırım Meali
Ey insanlar! Allah'ın üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın: Düşünün: göklerden ve yerden sizi rızıklandıran Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka tanrı yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da (imandan inkâra) çevriliyorsunuz?
Süleyman Ateş Meali
Ey insanlar, Allah'ın size olan ni'metini hatırlayın: Allah'tan başka size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl oluyor da gerçekten çevriliyorsunuz?
Süleyman Tevfik (1927)
Ey Nâs! Allâh'ın size olan ni'metlerini zikr idin. Sizi gökden ve yerden rızıklandıran Allâh'dan gayrı bir ilâh var mıdır? O'ndan gayrı ilâh yokdur. Böyle iken nasıl şirk ile iftirâ idersiniz?
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey insanlar! Allah'ın size olan nimetini düşünün; Allah’ın dışında size gökten ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mıdır? O'ndan başka ilah yoktur. Neye güvenerek yanlışa sürükleniyorsunuz?
Şaban Piriş Meali
-Ey insanlar! Allah'ın size verdiği nimetini düşünün. Allah'tan başka, size göklerden ve yerden rızık verecek bir yaratıcı var mı? O'ndan başka ilah yoktur. O halde nasıl aldanıyorsunuz?
Ümit Şimşek Meali
Ey insanlar, Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Sizi gökten ve yerden rızıklandıracak, Allah'tan başka bir yaratıcı mı var? Ondan başka hiçbir tanrı yoktur. Öyleyse nasıl oluyor da tersiniz dönüyor?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey insanlar, Allah'ın, üzerinizdeki nimetini anın! Allah'tan başka yaratıcı mı var? Sizi gökten ve yerden rızıklandırır. O'ndan başka ilah yoktur. Hal böyle iken nasıl oluyor da yüz geri çevriliyorsunuz?
Sardorxon Jahongir
Ey insonlar, sizlarga Allohning ato etgan ne’matini yodga olinglar! Sizlarga osmonu yerdan rizq beradigan Allohdan boshqa yaratuvchi bormi?! Undan o‘zga iloh yo‘q! Bas, qayoqqa burilib ketmoqdasizlar?!
Eski Anadolu Türkçesi
iy ādemįler! anuñ Tañrı ni'metini üzerüñüze. hįç var mı yaradıcı Tañrı’dan ayruķ kim rūzį vire size gökden daħı yirden? yoķdur Tañrı illā ol pes nite döndürilürsiz! ya'nį įmāndan.
Satıraltı Meal (1534)
İy ādemīler, ẕikr eyleñüz Tañrı ni‘metlerini üstüñüze. Yaradıcı var mıdurTañrıdan özge ki rızḳ virici gökden ve yirden? Andan özge tañrı yoḳdur.Pes niçün īmāndan ṣarf olursız?
Bunyadov-Memmedeliyev
Ey insanlar! Allahın sizə olan ne’mətini yada salın. Allahdan başqa sizə göylərdən və yerdən ruzi verən bir xaliq varmı?! Ondan başqa heç bir tanrı yoxdur. Elə isə necə (aldanıb haqdan) döndərilirsiniz?
M. Pickthall (English)
O mankind! Remember Allah's grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no God save Him. Whither then are ye turned?
Yusuf Ali (English)
O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other(3874) than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?
Designed by ÖFK