اَلرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِۙ
Türkçe Transcript
Errahmâni-rrahîm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Rahmandır, rahimdir,
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki) O (dünyada her şeye ve herkese acıyıp kollayan) RAHMAN’dır, (ahirette ise mü’min ve müstakim kullarını bağışlayıp sonsuz rahmetine kavuşturacak) RAHİM (olan Allah’tır).
Abdullah Parlıyan Meali
Dünyada herkesi, ahirette sadece mü'minleri Rahmetine alan,
Ahmet Tekin Meali
Sınırsız Rahmeti ve engin merhameti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, merhametine, lütfuna, ihsanına, hayırlara mazhar eden, Rahmân ve rahîm olan Allah'a hamdolsun.
Ahmet Varol Meali
(O Allah) Rahman ve Rahim'dir.
Ali Bulaç Meali
2,3,4. Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Öyle Allah ki) dünyada bütün mahlûkata, ahirette ise, yalnız müminlere merhamet edendir;
Bahaeddin Sağlam Meali
O (her şeyi) yasalar çeçevesinde rahmetiyle yaratan ve besleyendir. Ve yine rahmetiyle (her şeyi) olağanüstü olarak mükemmelliğe (ahirete) götürendir.
Bayraktar Bayraklı Meali
O, rahmet ve merhametin kaynağıdır.[3]
Besim Atalay Meali (1965)
Esirgeyen, yarlıgayan
Cemal Külünkoğlu Meali
(O) Rahman’dır ve Rahîm’dir.
Cemil Said (1924)
1,2. Hamd ve şükür münhasıran bütün âlemin rabbi ve müşfik ve rahîm olan Allâh’a mahsûsdur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O Rahman ve Rahim'dir,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3,4. Hamd[4], Âlemlerin Rabbi[5], Rahmân[6], Rahîm[7], hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Rahmân ve rahîm.
Diyanet Vakfı Meali
O, rahmândır ve rahîmdir.
Edip Yüksel Meali
Rahman, Rahim (Merhametli),
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O Rahmân ve Rahim,
Elmalılı Meali (Orijinal)
o rahman, rahîm,
Emrah Demiryent Meali
(O, bütün yarattıklarına merhamet eden) rahmân ve (âhirette sadece müslümanlara merhamet edecek olan) rahîmdir.
Erhan Aktaş Meali
O'nun Rahmeti Bol ve Kesintisizdir.
Hasan Basri Çantay Meali
2,3,4. Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) Rahmândır, Rahîmdir.(5)
İhsan Aktaş Meali
O, sonsuz merhamet sahibidir, (herkese) merhamet edendir.
İlyas Yorulmaz Meali
(O kullarına) Acıyan, koruyan, gözeten ve ihtiyaçlarını karşılayandır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Acıyıcıdır, esirgeyicidir.
İsmail Hakkı İzmirli
2, 4. (Hamd-ü senâ) o Allah/a mahsustur ki âlemlerin Rab/bidir [³], esirgeyendir, bağışlayandır, ceza gününün mâlikidir.
İsmail Yakıt
O, Rahmân’dır⁴, Rahîm’dir⁵.
Kadri Çelik Meali
Rahman'dır, Rahim'dir.
Mahmut Kısa Meali
O, Rahmândır; çok şefkatli, çok merhametlidir. Sizi sizden çok sever, size sizden daha yakındır. O’nun sonsuz rahmet ve şefkati, bu dünyada mümin-kâfir ayrımı yapmaksızın tüm varlıkları kuşatmıştır. O, Rahîmdir. Rahmetini tamamlamak üzere bu Kitabı göndermiş ve onun ışığında yürüyen bahtiyârlara, âhiret hayatında sonsuz mutluluk ve kurtuluş müjdesini vermiştir.
Fakat O, çok şefkatli, çok merhametli olmakla birlikte, hikmetli ve adâletlidir de:
Mahmut Özdemir Meali
Rahîm Rahmân,
Mehmet Çakır Meali
her şeye sevgi ile hakim olana,
Mehmet Çoban Meali
O Rahmandır, yarattığı her varlık onun yasaları tarafından kuşatılmıştır. İnsanlar zanneder ki; "Biz Allah’ın yasasına tabi değiliz." Hayır! Her insan ister inansın ister inanmasın Allah’ın yasasına tabidir. Onlara inanıp inanmama yetkisi veren Allah’tır. Onlar Allah’ın yaratılış yasaları gereği inanır veya inanmazlar. İnanç konusunda herkes kendi seçiminden sorumludur. Allah Rahimdir. Yarattığı her varlığı eşit tutar. Hiç kimseye haksızlık yapmaz. Kim Allah’ın yarattıklarına karşı haksızlık yaparsa onu ya dünyada ya da dünya sonundaki ahiret hayatında cezalandırır. Hiçbir insan diğer insana baskı yapamaz. Hiçbir insan ister gönüllü ister gönülsüz insanları çıkarlarına kullanamaz. Allah’ın yasalarındaki temel kural, "İnsanları çıkarlar için kullanmak!" yasaktır. İnsanları çıkarlarına kullananlar zalimdir. Allah zalimlere kaşı daima zulme uğrayanları korur. Hiçbir zaman sadece inananları korurum, inanmayanları korumam demez. Kimin hakkı yeniliyorsa Allah hakkı yenilenin yanındadır. Allah daima zulme uğrayanın yanındadır.
Mehmet Okuyan Meali
2,3,4. [Hamd] [*] (övgü); [Rahmân], [Rahîm], hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi [*] olan Allah içindir.
Mehmet Türk Meali
2,3,4. Hamd,⁵ bütün âlemlerin⁶ Rabbi,⁷ Rahmân, Rahîm, din gününün⁸ tek sahibi⁹ Allah’a mahsustur.
Muhammed Esed Meali
Rahmân, Rahîm,
Mustafa Çavdar Meali
O Rahmeti sonsuz, merhameti sınırsızdır. 7/156, 16/53, 41/2
Mustafa İslamoğlu Meali
O özünde rahmet sahibi, işinde rahmet sahibidir.[⁴]
Orhan Kuntman Meali
Hem Rahman'dır; hem Rahimdir
Osman Fırat Meali
O ki Rahmân* ve Rahîm olandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
2,3,4. Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ'ya mahsustur.
Suat Yıldırım Meali
O rahmândır, rahîmdir.
Süleyman Ateş Meali
(O) Rahman'dır, Rahim'dir.
Süleyman Tevfik (1927)
Bütün yaradılmışlara dünyâ ve âhiretde acıyub iylik idici.
Süleymaniye Vakfı Meali
İyiliği sonsuz, ikramı boldur.
Şaban Piriş Meali
2,3,4. Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah'a mahsustur.
Ümit Şimşek Meali
O Rahmân'dır, Rahîmdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Rahman'dır, Rahîm'dir O.
Sardorxon Jahongir
Alloh taolo dunyoda barcha qullariga mehribon bo‘lgan – Rahmon, oxiratda esa mo‘minlarga marhamatli bo‘lgan – Rahim Zotdir.
Eski Anadolu Türkçesi
gey raḥmet ķılıcı raḥmet ķılıcı.
Satıraltı Meal (1534)
Fenādan ṣoñra āḫiretde vücūd virici ve merḥameten mü’minlere raḥmet baḫş idici,
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bu dünyada hamıya) mərhəmətli, (axirətdə isə ancaq mö’minlərə) rəhmli olana,
M. Pickthall (English)
The Beneficent, the Merciful.
Yusuf Ali (English)
Most Gracious, Most Merciful;
Designed by ÖFK