وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْن۪يمٍۙ
Türkçe Transcript
Ve mizâcuhu min tesnîm(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve bu şaRaba Tesnim ırmağının suyu da karıştırılmıştır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Onun (misk şurubunun) karışımı "tesnim"dendir. (Kokusu ve lezzetiyle en rahatlatıcı ve ferahlatıcı bir şerbettir.)
Abdullah Parlıyan Meali
Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır.
Ahmet Tekin Meali
Karışımı cennet konaklarına yükseklerden akıp gelen sudandır.
Ahmet Varol Meali
Onun karışımı Tesnim'dendir.
Ali Bulaç Meali
Onun karışımı 'tesnim'dendir.
Ali Fikri Yavuz Meali
O şarabın katığı Tesnim'dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.
Bahaeddin Sağlam Meali
27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir.
Bayraktar Bayraklı Meali
27,28. Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.
Besim Atalay Meali (1965)
Süzme tesnim suyu katılır ona
Cemal Külünkoğlu Meali
O içeceğin karışımında “tesnîm” vardır.
Cemil Said (1924)
Meşrubat tesnîm [1] suyı ile mezc olunacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O içeceğin katkısı tesnimdir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
27-28. O içkinin karışımı tesnîmden, yani Allah’a yakın olanların içecekleri bir -kaynaktandır.
Diyanet Vakfı Meali
Karışımı Tesnîm'dendir.
Edip Yüksel Meali
Onun karışımı Tesnimdir
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır).
Elmalılı Meali (Orijinal)
Hem mizacı Tesnîmden
Emrah Demiryent Meali
Onun karışımı tesnîmdendir.
Hasan Basri Çantay Meali
(O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onun karışımı en seçkin içeceklerdendir.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı “Tesnîm”dendir!
İhsan Aktaş Meali
Ve onun karışımı tesnim’dendir. (Kokusu ve lezzetiyle en rahatlatıcı ve ferahlatıcı bir şerbettir.)
İlyas Yorulmaz Meali
O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O şarabın katgısı Tesnim’dir.
İsmail Hakkı İzmirli
Ona «Tesnim» suyu katılacak,
İsmail Yakıt
Onun karışımı “Tesnîm”dendir.
Kadri Çelik Meali
Onun karışımı “tesnim”dendir.
Mahmut Kısa Meali
O şarap ki, Tesnim denilen bir içecek ile tatlandırılmıştır.
Mahmut Özdemir Meali
Onun katkısı "tesnîm"dendir.
Mehmet Çakır Meali
27,28. Çünkü bu içecekler, -gözdelerin içtiği- doruk suyukatkılı özel bir karışımdır...
Mehmet Çoban Meali
Misk kokulu içeceğin katkısı cennet suyudur.
Mehmet Okuyan Meali
Onun (içeceğin) karışımı [Tesnîm]’dendir.
Mehmet Türk Meali
27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların¹ içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.²
Muhammed Esed Meali
çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur; ⁹
Mustafa Çavdar Meali
O nefis içeceğin karışımında tesnim vardır. 38/51, 56/17...19
Mustafa İslamoğlu Meali
Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;
Orhan Kuntman Meali
Onun katkısı Tesnîm'dedir.
Osman Fırat Meali
Onun karışımı Tesnimdendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onun mizacı tesnîmdendir.
Suat Yıldırım Meali
O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.
Süleyman Ateş Meali
Karışımı tesnimdendir.
Süleyman Tevfik (1927)
27,28. Mukarreblerin içdikleri Tesnîm punarından o şarâba karışdırılur.
Süleymaniye Vakfı Meali
O şarap, tesnîm katkılıdır.
Şaban Piriş Meali
Ona tesnim'den katılır.
Ümit Şimşek Meali
Ona biraz da Tesnim pınarından katılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır.
Sardorxon Jahongir
U mayning aralashmasi tasnimdandir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ķatılmışı ol sücinüñ tesnįm çeşmesindendür.
Satıraltı Meal (1534)
Ve anuñ mizācı tesnīmdendür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ona təsnim (suyu) qatılmışdır.
M. Pickthall (English)
And mixed with water of Tasnim,
Yusuf Ali (English)
With it will be (given) a mixture of Tasnim:(6026)
Designed by ÖFK