وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
Türkçe Transcript
Veli(A)llâhi mulku-ssemâvâti vel-ard(i)(c) ve yevme tekûmu-ssâ’atu yevme-iżin yaḣseru-lmubtilûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri ve kıyametin koptuğu gün, gerçeği kabul etmeyip boş şeylere kapılanlar, ziyan ederler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı ve tasarruf hakkı) Allah’ındır. (Gelmesi kesin olan İslami medeniyet ve sonrası kıyamet) Saatinin kopacağı gün, (evet işte) o gün, bâtılın peşine takılanlar (ve İslami kurum ve kuralları iptal etmeye kalkışanlar) hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Abdullah Parlıyan Meali
Göklerin ve yerin saltanatı ve yönetimi Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün, gerçeği kabul etmeyip boş şeylere kapılanlar, zarar ve ziyana uğrayacaklardır.
Ahmet Tekin Meali
Göklerin ve yerin mülkü ve hükümranlığı Allah'a aittir. Kıyametin kopacağı ânın geldiği gün, işte o gün, bâtıl yolda gidenler, bâtılın hâkimiyetini temin için hakkı baskı altında tutan güç ve iktidar sahipleri hüsrana uğrayacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün, işte o gün batıl üzere olanlar hüsrana uğrarlar.
Ali Bulaç Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün de, o bâtıl üzere bulunan kâfirler, o günde hüsrana (cehenneme) düşeceklerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Göklerin ve yerin mülkiyet ve idaresi Allah’ındır. Kıyamet koptuğu zaman, işte o gün boşa uğraşanlar zararlı çıkarlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Göklerin ve yerin egemenliği yalnız Allah'a aittir. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün, yanlış yola sapanlar kaybedeceklerdir.
Besim Atalay Meali (1965)
Göklerin de, yerin de mülkü Allahın, kıyametin koptuğu gün, bâtılcılar ziyandalar
Cemal Külünkoğlu Meali
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (hayatlarında anlayamadıkları) gerçekleri geçersiz kılmaya çalışanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Cemil Said (1924)
Semâvât ve arz Allâh’ındır, sâ’at geldiği zamân bâtıla i’tikâd itmiş olanlar hâsir olacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün, batıl sözlere uymuş olanlar hüsranda kalırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün batıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Göklerin ve yerin hükümranlığı yalnızca Allah’ındır. Kıyamet vakti geldiğinde; işte o gün, hakkı bırakıp bâtıla sarılanların zarar ettiği ortaya çıkacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Edip Yüksel Meali
Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Saat (dünyanın sonu) gerçekleştiği gün, işte o gün batılı savunanlar hüsrana uğrayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'ındır. Kıyâmetin kopacağı gün varya, işte o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşecekler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Allahındır bütün Göklerin ve Yerin mülkü, ve o gün ki saat gelecek o gün o mubtıller hep husrâna düşeceklerdir
Emrah Demiryent Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah’a aittir. Hesapların görüleceği o gün, (dünya hayatında iken, âyetlerimizi inkâr ederek) hakkı geçersiz kılmaya çalışanlar var ya, işte o gün (onlar, çok büyük bir) hüsrana/ziyana uğrayacaklardır.
Erhan Aktaş Meali
Göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'a aittir. Sa'at'ın¹ kopacağı o gün, İzin Günü², sapkın yolda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Hasan Basri Çantay Meali
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Baatıla sapanlar kıyametin kopacağı gün, (işte) o gün hüsrana düşecekdir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Son saatin gerçekleşeceği gün, işte o gün, bâtıla uyanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyâmet kopacağı gün, (işte) o gün(âyetlerimizi) boşa çıkarmaya çalışanlar hüsrâna uğrayacaktır.
İhsan Aktaş Meali
Göklerin ve yerkürenin (tüm evrenin) hükümranlığı Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün (hayatlarında anlayamadıkları) gerçekleri geçersiz kılmaya çalışanlar hüsrana uğrayacaklardır.
İlyas Yorulmaz Meali
Göklerde ve yerlerde ki mülkün sahibi Allah’dır. Kıyamet saati meydana geldiğinde batılda olanlar hayal kırıklığına uğrayacaklar.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yerlerin, göklerin hakanlığı Allah’ındır. Eğri yola sapanlar kalkış günü, işte o gün kendilerine yazık edeceklerdir.
İsmail Hakkı İzmirli
Göklerin, yerin mülk ve saltanatı Allah/ındır. Kıyametin koptuğu gün, işte o gün bâtıl ile vakit geçiren kâfirler ziyana uğrayacaklar.
İsmail Yakıt
Göklerin ve yerin hükümranlığı/mülkü Allah’a aittir. Kıyametin [es-sâ’at] koptuğu güne gelince, o gün batıla uyanlar zarara uğrayacaklardır.
Kadri Çelik Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Mahmut Kısa Meali
Göklerin ve yerin mutlak hükümranlık ve egemenliği, yalnızca Allah’a aittir. Bunun içindir ki, Son Saat gelip çattığı Gün, Dünyada Allah’ın egemenliğini reddederek O’nun hükümlerini geçersiz kılmaya çalışanlar, işte o Gün müthiş bir hüsrana uğrayacaklardır.
Mahmut Özdemir Meali
Yer’in ve Gökler’in mülkü (yönetimi) Allah’ındır. Saat’in kıyam edeceği / gelip çatacağı gün, işte o gün Mübtıller / Bâtıl İçin Çalışanlar (Bâtılcılar) hüsrana düşer.
Mehmet Çakır Meali
Göklerin ve yerin tek sahibi Allah'tır. Bir gün kıyamet kopacak ve o gün, gerçekleri gürültü ile bastıranlar perişan olacaklardır.
Mehmet Çoban Meali
Göklerin yerin hükümranlığı Allah’ındır. Kıyametin kopacağı gün; ayetlerimizi inkâr eden, yasalarımıza karşı çıkanlar kayba uğrayacaklardır.
Mehmet Okuyan Meali
Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca Allah’a aittir. O (Son) Saat’in gerçekleşeceği gün var ya, batıla sapanlar işte o gün kaybedeceklerdir.
Mehmet Türk Meali
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. Kıyametin kopacağı gün var ya! İşte o gün bâtıl peşinde koşanlar, gerçekten perişan olurlar.
Muhammed Esed Meali
Çünkü, göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır ve Son Saat’in gelip çattığı gün -o Gün, [hayatlarında anlayamadıkları her şeyi] ²⁹ geçersiz kılmaya çalışanlar ziyana uğrayacaklardır.
Mustafa Çavdar Meali
Zira göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’a aittir. O saat dünyanın sonunun geldiği gün, işte o gün Allah’ın ayetlerini etkisiz ve geçersiz kılmak isteyenler kesinlikle kaybedecekler. 35/37, 39/59, 40/50
Mustafa İslamoğlu Meali
Ama göklerin ve yerin mülkü Allah’a aittir. Ve o saatin geldiği gün, işte o gün, varlığı anlam ve amacından soyutlayanlar kaybedecekler.[⁴⁴⁹³]
Orhan Kuntman Meali
Göklerin ve yerin mülk ve hükümranlığı sadece Allah’ındır!.. Kıyametin kopacağı gün, işte o gün bâtıla saplananlar hüsrâna uğrayacaklardır.
Osman Fırat Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Saat’in (kıyametin) icra edildiği gün, işte o gün batılda olanlar hüsrana uğrarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Ve o gün ki, kıyamet kopar, o gün mubtil olanlar hüsrâna düşer.
Suat Yıldırım Meali
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet saati gelip çattığı gün, işte o gün batıl dâva peşinde olanlar, en büyük kayba uğrayacaklardır.
Süleyman Ateş Meali
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O sa'at başladığı gün, işte o gün (Allah'ın ayetlerini etkisiz bırakmağa çalışan) iptalciler hüsrana uğrayacaktır.
Süleyman Tevfik (1927)
Göklerin ve yerin mülki ve tasarrufı Allâh Te'âlâ'nındır. Kıyâmetin kopdığı günde kâfirler hâsir ve ziyânlı olurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde, yerde ve kıyamet saatinin geldiği o günde, bütün yetkiler Allah’ın elindedir. Boş işlere dalanlar o gün kaybedeceklerdir.
Şaban Piriş Meali
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün batılcılar hüsrana uğrar.
Ümit Şimşek Meali
Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün en büyük ziyana uğrayanlar ise, bâtılın peşindekilerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah'ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Sardorxon Jahongir
Osmonlar va Yerning hukmdorligi yolg‘iz Allohnikidir. Qiyomat qoim bo‘ladigan kuni – ana o‘sha kunda buzg‘unchilar ziyon ko‘radilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı Tañrı’nuñdur gökler pādişāhlıġı daħı yirüñ. daħı ol gün kim ŧura ķıyāmet ol gün ziyānlu ola bāŧıl eyleyiciler.
Satıraltı Meal (1534)
Tañrınuñdur pādişahlıġı göklerüñ ve yirlerüñ. Ol gün ki ḳıyāmet ḳopar. Olgünde ziyān ider bāṭıl üstine olanlar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Göylərin və yerin hökmü ancaq Allahın əlindədir. Qiyamət qopacağı gün – məhz o gün batil danışanlar (Allaha iftira yaxanlar) ziyana uğrayacaqlar!
M. Pickthall (English)
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost.
Yusuf Ali (English)
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers(4765) in Falsehood perish!
Designed by ÖFK