×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 26

كَلَّٓا اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ

Türkçe Transcript

Kellâ iżâ belaġati-tterâkiye

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır, hayır! (Maalesef gerçek şu ki:Ömür bitip hayat tıkandığı ölüm anında) Can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman, (insan şaşkınlaşıp kalacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, can boğaza gelip köprücük kemiklerine gelip dayanınca,

Ahmet Tekin Meali

Dünyayı âhirete nasıl tercih ederler? Can, boğaza dayandığı zaman, aranacaklar!

Ahmet Varol Meali

Hayır. Ne zaman ki, (can) köprücük kemiklerine dayanır,

Ali Bulaç Meali

Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, ruh köprücük kemiklerine dayanınca,

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

Besim Atalay Meali (1965)

Hayır, hayır can boğaza gelince

Cemal Külünkoğlu Meali

Aklınızı başınıza devşirin (ey insanlar!). Can boğaza gelip dayandığı zaman,

Cemil Said (1924)

Evet, cân boğaza geldiği

Diyanet İşleri Meali (Eski)

26,27. Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Hayır artık çok geç! Can boğaza gelip dayandığında;

Diyanet Vakfı Meali

Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır

Emrah Demiryent Meali

26-27. Hayır! (Dünya hayatı fanidir.) Can (boğaza gelip de) köprücük kemiklerine dayandığı zaman (ölmek üzere olanın, yanında bulunanlar:) “Bunu kurtaracak/tedavi edecek biri yok mu?” derler.

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Kesinlikle düşündükleri gibi değil. Köprücük kemiklerine dayandığı zaman;¹

1- Can boğaza gelip dayandığı zaman. Ölüm anında.

Hasan Basri Çantay Meali

Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Hayır! Can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,

[50/19; 56/83-85]

Hayrat Neşriyat Meali

26,27. Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: “Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?” denilir.

İhsan Aktaş Meali

Hayır! (Ey insanlar!) Can boğaza (çıkma noktasına) gelip dayandığı zaman.

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Can boğaza geldiğinde,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yok, öyle değil. Can tenden ayrılacak olunca,

İsmail Hakkı İzmirli

Yok yok, bundan gafil olma, ne zaman can köprücük kemiklerine dayanırsa [¹]

[1] Yani ölüm yaklaşırsa.

İsmail Yakıt

Gerçekten de [kellâ], can boğaza/köprücük kemiklerine gelip dayandığında¹⁰

10 Krş. Vâkıa, 56/83-85

Kadri Çelik Meali

Hayır! Can boğaza gelip dayandığı zaman.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; bu hayat hep böyle sürüp gidecek sanmayın! Ecel kapıyı çalıp da, can boğaza dayandığı,

Mahmut Özdemir Meali

Hayır! Köprücükler’e (can) erişip dayandığı zaman;

Mehmet Çakır Meali

26,27. Can boğaza gelince // çare yok mu denince,

Mehmet Çoban Meali

Belanın şiddetinden canı köprücük kemiğine dayanınca,

Mehmet Okuyan Meali

26,27,28,29,30. Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp “Tedavi edebilecek kimdir?” dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.

Mehmet Türk Meali

26,27. Hayır! (Dikkat edin!) Can köprücük kemiğine gelip dayanınca ve “bir kurtarıcı¹ yok mu?” denilmeye başlanılınca,

1 Rak: Okuyucu, nefes edici, tıbbi veya rûhanî hekim demekse de daha ziyade rûhanî olan okuyucu için kullanılır. İşte o an, îmanlının îmansızdan tam a... Devamı..

Muhammed Esed Meali

NE ZAMAN Kİ, [son nefes ölen birinin] boğazına gelip düğümlenir,

Mustafa Çavdar Meali

Hayır, can boğaza gelip dayandığında. 56/83...87, 50/19

Mustafa İslamoğlu Meali

EVET, can boğaza gelip dayandığı zaman

Orhan Kuntman Meali

(Ey müşrikler, dünyayı ahirete tercih etmeyin) Haberiniz olsun, ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır.

Osman Fırat Meali

Hayır, (can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.

Suat Yıldırım Meali

Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:

Süleyman Ateş Meali

Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,

Süleyman Tevfik (1927)

26,27. Hayır (böyle olmaz) rûh boğaza geldiği ve hâzır olanlara: "Bunı 'ilâc idecek kim vardır?" dinildiği vakitde

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır (kendinize çeki düzen verin)! Can, köprücük kemiklerine dayanınca,

Şaban Piriş Meali

Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.

Ümit Şimşek Meali

Heyhat! Can boğaza dayandığında,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,

Sardorxon Jahongir

Darhaqiqat, jon halqumga yetib kelganda,

Eski Anadolu Türkçesi

26-27. degül eyle ya'nį inanmaz kāfir buna. ķaçan irdi ya'nį can boyun sürtüklerine daħı eyidildi “kimdür afsun eyleyici?”

Satıraltı Meal (1534)

Anuñ gibi degül. Ḳaçan cān boġaza yitişse,

Bunyadov-Memmedeliyev

Xeyr, (can) boğaza (körpücük sümüklərinə) gəlib yetişəcəyi,

M. Pickthall (English)

Nay, but when the life cometh up to the throat

Yusuf Ali (English)

Yea, when (the soul)(5823) reaches to the collarbone (in its exit),

5823 A symbolic picture of the agony of death.


Designed by ÖFK