×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Abese / 25

اَنَّا صَبَبْنَا الْمَٓاءَ صَباًّۙ

Türkçe Transcript

Ennâ sabebnâ-lmâe sabbâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz şüphesiz, suyu (yağmuru) akıttıkça akıttık, (gökten rahmet ve bereketle boşalttık.)

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz gücümüzle bulutlardan yeryüzüne bol bol yağmur yağdırmaktayız.

Ahmet Tekin Meali

Doyurucu, bereketli yağmurlar yağdırdık.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.

Ali Bulaç Meali

Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz nasıl gökten bolca su indiririz.

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]

[723] İbret için gıdaların yaratılışına bakılması hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 360-362.

Besim Atalay Meali (1965)

Bol bol yağmur indirdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz, suyu (yağmuru) bol bol yağdırdık.

Cemil Said (1924)

Yağmur ile su inzâl idiyoruz,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Biz bolca su indirdik.

Diyanet Vakfı Meali

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Edip Yüksel Meali

Biz suyu döktükçe döktük.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz o suyu bol bol döktük.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz

Emrah Demiryent Meali

Biz (canlıların hayat kaynağı olan) suyu (yağmuru, bulutlar vasıtasıyla) bol bol yağdırdık.

Erhan Aktaş Meali

Suyu nasıl akıttıkça akıttık.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Biz, suyu akıttıkça akıttık,

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.

İhsan Aktaş Meali

Biz suyu (canlıların hayat kaynağı olan yağmuru toprağın üzerine) şarıl şarıl akıtmaktayız.

İlyas Yorulmaz Meali

Suyu (toprağın) üzerine biz serpiyoruz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten Biz yağmuru bol bol yağdırdık.

İsmail Hakkı İzmirli

Biz yağmuru çok döktük.

İsmail Yakıt

Muhakkak ki Biz bol bol yağmurlar yağdırdık [sababnâ],

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphe yok biz, suyu döktükçe döktük!

Mahmut Kısa Meali

Biz canlıların hayat kaynağı olan suyu nasıl bulutlardan şarıl şarıl akıttık.

Mahmut Özdemir Meali

Biz, Su’yu akıttıkça akıttık.

Mehmet Çakır Meali

Suyu nasıl akıttığımıza baksın.

Mehmet Çoban Meali

Gökyüzünden yeryüzüne sular dökeriz! Döküşümüzü kimse engelleyemez! Estirdiğimiz rüzgârlarla yağmur bulutlarını taşırız! Suyu yaratmasaydık, rüzgârlarla taşımasaydık ne yapabilirdiniz? Yeryüzünde yaşamanız için gerekli her şeyi yarattık! Düşünmüyor musunuz?

Mehmet Okuyan Meali

Suyu bolca indirdik.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz Biz (onları) bol bol yağmur yağdırarak,

Muhammed Esed Meali

[nasıl] suyu bolca indirmekteyiz;

Mustafa Çavdar Meali

Biz bol bol yağmurlar yağdırdık. 30/48-49, 71/11

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;

Orhan Kuntman Meali

25-32. Şüphe yok ki sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için, (gökten) yağmur indirdik, toprağı gevşettik yardık orada, ekinler, bağlar, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar.. bol meyveli ağaçlar, ve çalılıklar bitirdik. (Rabbinin bu sonsuz nimetlerine her insanın şükredip O'na kulluk etmesi gerekmez mi?)

Osman Fırat Meali

Gerçekten biz suyu bir dökmeyle döktük.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik.

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş Meali

Biz suyu iyice döktük.

Süleyman Tevfik (1927)

Biz gökden suyı yere dökdük.

Süleymaniye Vakfı Meali

Suyu, bolca biz yağdırdık.

Şaban Piriş Meali

Ki, biz suyu döktükçe döktük.

Ümit Şimşek Meali

Biz suyu bol bol yağdırdık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz suyu döktük de döktük.

Sardorxon Jahongir

Biz osmondan suvni mo‘‎l-ko‘‎l qilib yog‘‎dirdik.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ biz dökdük śuyı dökmek.

Satıraltı Meal (1534)

Biz ṣuları dökdük dökmek.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Biz yağışı bol yağdırdıq.

M. Pickthall (English)

How We pour water in showers

Yusuf Ali (English)

For that We pour forth water in abundance,


Designed by ÖFK