وَقَاتِلُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ وَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌ
Türkçe Transcript
Vekâtilû fî sebîli(A)llâhi va’lemû enna(A)llâhe semî’un ‘alîm(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Öyleyse Hakk hâkim olsun ve halk huzur bulsun diye) Allah yolunda çarpışıp savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah Semî’ (kalbî arzuları ve duaları işitendir), Alîm (her şeyi hakkıyla bilendir).
Abdullah Parlıyan Meali
Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah herşeyi işiten ve herşeyi bilendir.
Ahmet Tekin Meali
Allah yolunda İslâm uğrunda savaşın. Allah'ın her şeyi işittiğini ve her şeyi bilebileceğini bilin.
Ahmet Varol Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah duyandır, bilendir.
Ali Bulaç Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki; Allah, çok iyi işiten ve çok iyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Öyleyse Allah yolunda savaşınız ve biliniz ki Allah her şeyi işitendir; her şeyi bilendir.
Besim Atalay Meali (1965)
Allahın yolunda çarpışasınız, biliniz ki Allah işitir, bilir
Cemal Külünkoğlu Meali
Allah yolunda (zulmü ve haksızlığı ortadan kaldırıncaya kadar sizinle savaşanlarla) savaşın ve bilin ki Allah (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.
Cemil Said (1924)
Fîsebîlillah (Allâh yolunda) muhârebe idiniz ve Allâh’ın her şeyi iştdiğini her şeyi bildiğini unutmayınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah hakkıyla işitendir ve hakkıyla bilendir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Allah her şeyi işiten ve bilendir.
Diyanet Vakfı Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Edip Yüksel Meali
ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O halde Allah yolunda çarpışın ve Allahın semi' alîm olduğunu bilin
Emrah Demiryent Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla işitendir, her şeyi hakkıyla bilendir.
Erhan Aktaş Meali
O halde Allah yolunda savaşın. Ve bilin ki: Allah, Her Şeyi İşiten ve Her Şeyi Bilen'dir.
Hasan Basri Çantay Meali
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah işitendir ve bilendir.
Hayrat Neşriyat Meali
O hâlde Allah yolunda savaşın ve bilin ki şübhesiz Allah, Semî' (hakkıyla işiten)dir, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İhsan Aktaş Meali
O hâlde (size saldıran düşmana karşı meşru müdafaa hakkınızı kullanarak) Allah yolunda siz de (o saldırganlara karşı) savaşın ve biliniz ki Allah (her şeyi) işitendir; (her şeyi) bilendir.
İlyas Yorulmaz Meali
Allah yolunda savaşın. Bilin ki Allah, her şeyi işiten ve her şeyi bilendir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah uğrunda savaşın. Şunu da bilin ki gerçekten Allah işiticidir, bilicidir.
İsmail Hakkı İzmirli
Allah yolunda mukatelede bulunun, biliniz ki Allah semî/dir, hakkiyle âlimdir.
İsmail Yakıt
Allah yolunda savaşınız ve biliniz ki Allah Semî’dir, Alîm’dir.
Kadri Çelik Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah şüphesiz işitendir bilendir.
Mahmut Kısa Meali
Allah yolunda malınızla, canınızla savaşın ve bilin ki, Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Ve elinizdeki nîmetleri, en çok kâr getirecek yerlere harcayarak akıllıca yatırım yapın;
Mahmut Özdemir Meali
Allah’ın yolunda savaşın! Bilin ki Allah bilen işitendir!
Mehmet Çakır Meali
Allah için savaşın, bilin ki Allah, her şeyi en ince ayrıntısına kadar duyup bilmektedir.
Mehmet Çoban Meali
Allah yolunda savaşın! Şüphesiz Allah hakkıyla işiten ve bilendir.
Mehmet Okuyan Meali
Allah yolunda savaşın! [*] Bilin ki Allah duyandır, bilendir.
Mehmet Türk Meali
(Ey îman edenler!) Allah yolunda savaşın ve iyi bilin ki Allah, (söylediklerinizi) hakkıyla işitendir (her şeyi) tam bilendir.
Muhammed Esed Meali
Öyleyse Allah yolunda ²³³ savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Mustafa Çavdar Meali
Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah her şeyi işiten ve bilendir. 2/193, 4/76
Mustafa İslamoğlu Meali
O hâlde Allah yolunda savaşın! Ama unutmayın ki, Allah her şeyi tarifsiz işitendir, her şeyi sınırsız bilendir.
Orhan Kuntman Meali
Allah yolunda savaşın. (Ecel geldiyse Allah yolunda şehit olmak, gelmediyse, zaferler elde edip, sevabına nail olmak var) Bilmeniz gerekir ki, hepiniz O’na (huzuruna) döndürülüp götürüleceksiniz. Allah herşeyi hakkıyle işiten ve herşeyi hakkıyle bilendir.
Osman Fırat Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah işitir ve bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Allah yolunda muhârebede bulunun ve biliniz ki, Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Suat Yıldırım Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir!
Süleyman Ateş Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve Allâh'ın yolunda cihâd ve kıtâl idin. Ve bilin ki Cenâb-ı Hak işidici ve bilicidir. (Her şeyi işidir ve bilir) [¹]
Süleymaniye Vakfı Meali
Siz Allah yolunda savaşın. Bilin ki sizi dinleyen ve bilen Allah’tır.
Şaban Piriş Meali
-Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir.
Ümit Şimşek Meali
Siz de Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.
Sardorxon Jahongir
Alloh yo‘lida jang qilinglar va albatta, Alloh hamma narsani eshitib turuvchi – Sami’ va hamma narsani bilib turuvchi – A’lim Zot ekanini bilinglar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı çalışuñ Tañrı yolında. daħı bilün kim ḥaydi Tañrı işidicidür, bilicidür.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ġazālıḳ eyleñüz Tañrı yolında, daḫı bilüñüz kim Tañrı Ta‘ālā işidi‐cidür, bilicidür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Allah yolunda vuruşun və bilin ki, Allah eşidəndir, biləndir!
M. Pickthall (English)
Fight in the way of Allah, and know that Allah is Nearer, Knower.
Yusuf Ali (English)
Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things.(275)
Designed by ÖFK