وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۘ
Türkçe Transcript
Va(A)llâhu a’lemu bimâ yû’ûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi biliyor; (oysa kendilerinden hesap sorulmayacağını sanıyorlar.)
Abdullah Parlıyan Meali
Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.
Ahmet Tekin Meali
Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.
Ahmet Varol Meali
Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Ali Bulaç Meali
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hâlbuki Allah, onların düşüncelerinde ne sakladığını çok iyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali
Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Besim Atalay Meali (1965)
Allah iyi bilir onların, içte sakladıkların
Cemal Külünkoğlu Meali
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Cemil Said (1924)
Lâkin Allâh ânların gizli kinlerini bilür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Oysa içlerinde gizlediklerini Allah çok iyi bilmektedir.
Diyanet Vakfı Meali
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Edip Yüksel Meali
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Halbu ki Allah içlerindekini biliyor
Emrah Demiryent Meali
Hâlbuki Allah, kalplerinde gizlediklerini hakkıyla bilmektedir.
Erhan Aktaş Meali
Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.
Hayrat Neşriyat Meali
22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!
İhsan Aktaş Meali
22, 23. Bilakis o inkâr etmiş olanlar, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir.
İlyas Yorulmaz Meali
Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Oysaki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biiyor.
İsmail Hakkı İzmirli
Allah da kalblerinde sakladıklarını herkesten iyi bilir,
İsmail Yakıt
Hâlbuki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Kadri Çelik Meali
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.
Mahmut Kısa Meali
Ama Allah, içlerinde ne hâinlikler gizlediklerini çok iyi biliyor.
Mahmut Özdemir Meali
İçlerinde ne tutuyorlarsa, Allah çok iyi bilmektedir.
Mehmet Çakır Meali
Onların kafalarında dönenleri en iyi Allah bilir.
Mehmet Çoban Meali
Hâlbuki Allah onların kalplerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Mehmet Okuyan Meali
Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.
Mehmet Türk Meali
Oysa Allah onların gönüllerinde sakladıklarını¹ çok iyi biliyor.
Muhammed Esed Meali
Ama Allah, onların [kalplerinde] gizlediklerini ¹³ bilir.
Mustafa Çavdar Meali
Oysa Allah, onların ne tür gizli hesaplar içinde olduklarını çok iyi biliyor. 2/76-77, 67/13
Mustafa İslamoğlu Meali
ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.
Orhan Kuntman Meali
Oysa Allah onların kalplerinde gizledikleri şeyi (küfrü) elbette bilir.
Osman Fırat Meali
Ve Allah, içlerinde daha neler barındırdıklarını biliyor.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.
Suat Yıldırım Meali
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!
Süleyman Ateş Meali
Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.
Süleyman Tevfik (1927)
Onların kalblerinde sakladıklarını Allâh Te'âlâ bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.
Şaban Piriş Meali
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.
Ümit Şimşek Meali
Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Sardorxon Jahongir
Alloh esa ular ichlarida berkitib yurgan narsalarini yaxshi biluvchidir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı Tañrı bilürirekdür anı kim direrler.
Satıraltı Meal (1534)
Tañrı Ta‘ālā bilicidür anlaruñ żamīrini.
Bunyadov-Memmedeliyev
Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!
M. Pickthall (English)
And Allah knoweth best what they are hiding.
Yusuf Ali (English)
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Designed by ÖFK