×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İnşikâk / 23

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۘ

Türkçe Transcript

Va(A)llâhu a’lemu bimâ yû’ûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi biliyor; (oysa kendilerinden hesap sorulmayacağını sanıyorlar.)

Abdullah Parlıyan Meali

Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.

Ahmet Tekin Meali

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.

Ahmet Varol Meali

Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Ali Bulaç Meali

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hâlbuki Allah, onların düşüncelerinde ne sakladığını çok iyi bilendir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Besim Atalay Meali (1965)

Allah iyi bilir onların, içte sakladıkların

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Cemil Said (1924)

Lâkin Allâh ânların gizli kinlerini bilür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Oysa içlerinde gizlediklerini Allah çok iyi bilmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Halbu ki Allah içlerindekini biliyor

Emrah Demiryent Meali

Hâlbuki Allah, kalplerinde gizlediklerini hakkıyla bilmektedir.

Erhan Aktaş Meali

Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Hasan Basri Çantay Meali

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Oysa Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

[8/24; 35/38]

Hayrat Neşriyat Meali

22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!

İhsan Aktaş Meali

22, 23. Bilakis o inkâr etmiş olanlar, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Oysaki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biiyor.

İsmail Hakkı İzmirli

Allah da kalblerinde sakladıklarını herkesten iyi bilir,

İsmail Yakıt

Hâlbuki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Kadri Çelik Meali

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Mahmut Kısa Meali

Ama Allah, içlerinde ne hâinlikler gizlediklerini çok iyi biliyor.

Mahmut Özdemir Meali

İçlerinde ne tutuyorlarsa, Allah çok iyi bilmektedir.

Mehmet Çakır Meali

Onların kafalarında dönenleri en iyi Allah bilir.

Mehmet Çoban Meali

Hâlbuki Allah onların kalplerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Mehmet Okuyan Meali

Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.

Mehmet Türk Meali

Oysa Allah onların gönüllerinde sakladıklarını¹ çok iyi biliyor.

1 Yani; gönüllerinde ne gibi fikirler, bozuk inançlar beslediklerini, tasdik etmeleri gerekirken neden yalanladıklarını, bununla neler kazanmak, kapla... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Ama Allah, onların [kalplerinde] gizlediklerini ¹³ bilir.

13 Yani, Yüce Varlığa karşı sorumluluklarını itiraf etme isteksizliğini.

Mustafa Çavdar Meali

Oysa Allah, onların ne tür gizli hesaplar içinde olduklarını çok iyi biliyor. 2/76-77, 67/13

Mustafa İslamoğlu Meali

ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.

Orhan Kuntman Meali

Oysa Allah onların kalplerinde gizledikleri şeyi (küfrü) elbette bilir.

Osman Fırat Meali

Ve Allah, içlerinde daha neler barındırdıklarını biliyor.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.

Suat Yıldırım Meali

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!

Süleyman Ateş Meali

Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.

Süleyman Tevfik (1927)

Onların kalblerinde sakladıklarını Allâh Te'âlâ bilir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.

Şaban Piriş Meali

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.

Ümit Şimşek Meali

Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Sardorxon Jahongir

Alloh esa ular ichlarida berkitib yurgan narsalarini yaxshi biluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı Tañrı bilürirekdür anı kim direrler.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrı Ta‘ālā bilicidür anlaruñ żamīrini.

Bunyadov-Memmedeliyev

Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!

M. Pickthall (English)

And Allah knoweth best what they are hiding.

Yusuf Ali (English)

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)


Designed by ÖFK