Va(A)llâhu a’lemu bimâ yû’ûn(e)
Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.
Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi biliyor; (oysa kendilerinden hesap sorulmayacağını sanıyorlar.)
Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.
Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.
Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.
Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Hâlbuki Allah, onların düşüncelerinde ne sakladığını çok iyi bilendir.
Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
Allah iyi bilir onların, içte sakladıkların
Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
Lâkin Allâh ânların gizli kinlerini bilür.
Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Oysa içlerinde gizlediklerini Allah çok iyi bilmektedir.
Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.
ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.
Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.
Halbu ki Allah içlerindekini biliyor
Hâlbuki Allah, kalplerinde gizlediklerini hakkıyla bilmektedir.
Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.
Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.
22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!
22, 23. Bilakis o inkâr etmiş olanlar, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir.
Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.
Oysaki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biiyor.
Allah da kalblerinde sakladıklarını herkesten iyi bilir,
Hâlbuki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.
Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.
Ama Allah, içlerinde ne hâinlikler gizlediklerini çok iyi biliyor.
İçlerinde ne tutuyorlarsa, Allah çok iyi bilmektedir.
Onların kafalarında dönenleri en iyi Allah bilir.
Hâlbuki Allah onların kalplerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.
Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.
Oysa Allah onların gönüllerinde sakladıklarını¹ çok iyi biliyor.
Oysa Allah, onların ne tür gizli hesaplar içinde olduklarını çok iyi biliyor. 2/76-77, 67/13
ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.
Oysa Allah onların kalplerinde gizledikleri şeyi (küfrü) elbette bilir.
Ve Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi biliyor.
Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.
Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!
Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.
Onların kalblerinde sakladıklarını Allâh Te'âlâ bilir.
Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.
Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.
Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.
Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.
daħı Tañrı bilürirekdür anı kim direrler.
Tañrı Ta‘ālā bilicidür anlaruñ żamīrini.
Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!
And Allah knoweth best what they are hiding.
But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |