16 Ocak 2025 - 16 Receb 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnşikâk Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Va(A)llâhu a’lemu bimâ yû’ûn(e)

Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var.

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi biliyor; (oysa kendilerinden hesap sorulmayacağını sanıyorlar.)

Ama Allah onların kalplerinde gizlediklerini çok iyi biliyor.

Halbuki Allah, onların içlerinde sakladıklarını iyi biliyor.

Oysa Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir.

Halbuki Allah içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Hâlbuki Allah, onların düşüncelerinde ne sakladığını çok iyi bilendir.

Halbuki Allah, onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

Allah iyi bilir onların, içte sakladıkların

Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Lâkin Allâh ânların gizli kinlerini bilür.

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Hâlbuki Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Oysa içlerinde gizlediklerini Allah çok iyi bilmektedir.

Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir.

ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Halbu ki Allah içlerindekini biliyor

Hâlbuki Allah, kalplerinde gizlediklerini hakkıyla bilmektedir.

Allah, onların içlerinde ne sakladıklarını en iyi bilendir.

Halbuki Allah onların yüreklerinde neler saklıyorlar, pek iyi bilendir.

22,23. Bil'akis o inkâr edenler, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir!

22, 23. Bilakis o inkâr etmiş olanlar, yalanlıyorlar! Hâlbuki Allah, (içlerinde) ne gizliyorlarsa en iyi bilendir.

Allah onların düşündüklerini en iyi bilendir.

Oysaki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi biiyor.

Allah da kalblerinde sakladıklarını herkesten iyi bilir,

Hâlbuki Allah onların içlerinde sakladıklarını çok iyi bilmektedir.

Oysa Allah, onların içlerinde saklı tutmakta olduklarını daha iyi bilendir.

Ama Allah, içlerinde ne hâinlikler gizlediklerini çok iyi biliyor.

İçlerinde ne tutuyorlarsa, Allah çok iyi bilmektedir.

Onların kafalarında dönenleri en iyi Allah bilir.

Hâlbuki Allah onların kalplerinde ne sakladıklarını çok iyi bilir.

Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.

Oysa Allah onların gönüllerinde sakladıklarını¹ çok iyi biliyor.

1 Yani; gönüllerinde ne gibi fikirler, bozuk inançlar beslediklerini, tasdik etmeleri gerekirken neden yalanladıklarını, bununla neler kazanmak, kapla... Devamı..

Ama Allah, onların [kalplerinde] gizlediklerini ¹³ bilir.

13 Yani, Yüce Varlığa karşı sorumluluklarını itiraf etme isteksizliğini.

Oysa Allah, onların ne tür gizli hesaplar içinde olduklarını çok iyi biliyor. 2/76-77, 67/13

ama Allah içlerinde biriktirip gizlediklerini çok iyi biliyor.

Oysa Allah onların kalplerinde gizledikleri şeyi (küfrü) elbette bilir.

Ve Allah, içlerinde ne sakladıklarını çok iyi biliyor.

Halbuki Allah onların kalblerinde neler topladıklarını pek iyi bilendir.

Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir!

Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor.

Onların kalblerinde sakladıklarını Allâh Te'âlâ bilir.

Allah onların ezberlerini çok iyi biliyor.

Allah, onların (içlerinde) sakladıklarını en iyi bilendir.

Allah ise onların gönüllerinde neler sakladıklarını pek iyi biliyor.

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

daħı Tañrı bilürirekdür anı kim direrler.

Tañrı Ta‘ālā bilicidür anlaruñ żamīrini.

Halbuki Allah onların (ürəklərində) gizlətdiklərini ən gözəl biləndir!

And Allah knoweth best what they are hiding.

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.