×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İnsan / 23

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْز۪يلاًۚ

Türkçe Transcript

İnnâ nahnu nezzelnâ ‘aleyke-lkur-âne tenzîlâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim!) Gerçek şu ki, Kur’an’ı Senin üzerine ’belirli aralıklarla ve parça parça (tenzil yoluyla)’ indiren Biziz, Biz.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, biz indirdik Kur'ân'ı sana ayet ayet, zaman zaman.

Ahmet Tekin Meali

Sorumluluklarını tevdi etmek üzere Kur’anı sana bölüm bölüm indiren biziz biz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz sana Kur'an'ı parça parça biz indirdik.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, Kur'an'ı sana ayet ayet indirdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz gerçekten Kur’anı, sana peyderpey indiriyoruz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kur'ân'ı sana biz indirdik.

Besim Atalay Meali (1965)

Biz sana Kur'anı yavaş yavaş indirdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten biz, Kur’an’ı sana parça parça, ayet ayet indirdik.

İsrâ Sûresi 17/106 ve Furkân Sûresi 25/32 gibi ayetler, Kur’an’ın tedricî (parça parça) iniş sürecine özellikle dikkat çeker. İlk muhataplar açısından... Devamı..

Cemil Said (1924)

Biz sana Kur’ân’ı gökden inzâl iyledik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Kur’an’ı sana biz, evet biz vahyederek indirdik.

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste

Emrah Demiryent Meali

(Habibim!) Şüphesiz Kur’ân’ı sana peyderpey vahyeden biziz.

Erhan Aktaş Meali

Kur'an'ı sana parça parça indirdik.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kur’ân’ı sana parça parça biz indirdik, biz!

[25/32; 27/6]

Hayrat Neşriyat Meali

(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki, Kur'ân'ı sana (hikmetli bir şekilde) kısım kısım indirdik!

İhsan Aktaş Meali

(İşte Resulüm!) Elbet biz, evet biziz Kur’an’ı sana tedrici bir süreç içinde indiren.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki sana Kur’an’ı biz indirdik.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gerçekten Kur’an’ı bir gönül bilgisi olarak bölüm bölüm bildiren Biziz.

İsmail Hakkı İzmirli

Sana Kur/an/ı muhtelif zamanlarda indirdik.

İsmail Yakıt

(Ey Peygamber!) Muhakkak ki Kur’an’ı sana ayet ayet indiren Biz’iz.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz Kur'an'ı senin üzerine aşama aşama indiren biziz, biz.

Mahmut Kısa Meali

Ey Şanlı Elçi! Emîn ol ki, bu Kur’an’ı sana gönderen Biziz!

Mahmut Özdemir Meali

Âyetler halinde Kur’ân’ı sana biz indirdik biz!

Mehmet Çakır Meali

Resulüm! sana Kuran’ı, aralıklarla indiriyoruz.

Mehmet Çoban Meali

Şüphe yok ki Kur’an’ı sana biz gönderdik. İnkâr edenler istedikleri kadar inkâr etsin! Onların inkârı bu gerçeği değiştiremez.

Mehmet Okuyan Meali

Kur’an’ı sana peyder pey indiren elbette biziz, biz.

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed!) Gerçek şu ki, Kur’an’ı sana bölüm bölüm indiren, Biziz, Biz.

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ, [ey iman eden,] bu Kur’an’ı sana safha safha indiren ²¹ Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)

21 Kur’an vahyinin tedrîcîliği, nezzelnâ fiil kalıbında ifadesini bulmaktadır.

Mustafa Çavdar Meali

Hiç şüphesiz bu Kuran’ı sana aşama aşama indiren biziz. 17/105...107, 25/32

Mustafa İslamoğlu Meali

ELBET BİZ, evet Biziz Kur’an’ı sana tedricî bir süreç içinde indirmekte olan;

Orhan Kuntman Meali

(Ey Muhammed) Şüphe yok ki Kur'an'ı, kısım kısım biz indirdik biz! (Onlar Rablerinin ayetlerini yalan saymanın cezasını çekeceklerdir)

Osman Fırat Meali

Muhakkak ki Kur’an’ı senin üzerine bir sunuşla indiren biziz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik.

Suat Yıldırım Meali

Ey Resulüm! Kur'ân'ı sana parça parça Biz indiriyoruz.

Süleyman Ateş Meali

Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik.

Süleyman Tevfik (1927)

(Yâ Muhammed) Biz sana Kur'ân'ı sûre sûre, âyet âyet inzâl itdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu Kur’an’ı sana parça parça Biz indirdik Biz!

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz Kur'an'ı sana aşama aşama indiren biziz.

Ümit Şimşek Meali

Kur'ân'ı sana peyderpey indiren Biziz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!

Sardorxon Jahongir

Ey Muhammad, albatta, Biz sizga bu Qur’onni bo‘‎lib-bo‘‎lib nozil qildik.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ biz indürdük üzerüñe ķur’ān’ı indürmek.

Satıraltı Meal (1534)

Biz indürdük senüñ üstüñe yā Muḥammed Ḳur’ānı indürmek.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, Biz Qur’anı sənə tədriclə (ayə-ayə, surə-surə) nazil etdik.

M. Pickthall (English)

Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur’an, a revelation;

Yusuf Ali (English)

It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stages.(5855)

5855 The Qur'an was being revealed stage by stage as the occasion demanded and at the date of this Surah it was still one of the earlier stages. Perse... Devamı..


Designed by ÖFK