×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 23

اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌۚ

Türkçe Transcript

İlâ rabbihâ nâzira(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rablerine bakar.

"Ve Rablerine bakar" âyetinde bakışı, gözle bakış diyenler olduğu gibi bekleyiş anlamına alanlar da olmuştur. Bu ayeti, Rablerinin nimetlerine bakarla... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Onlar sevinç ve saadetle) Rablerine (Allah’ın tecelli cemaline) bakıp duracak (ve tarifsiz mutluluğa ulaşacak)lardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Rablerine bakarken.

Ahmet Tekin Meali

Rabbine bakabilecek yüzler vardır.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 6/103.

Ahmet Varol Meali

Rabbine bakar.

Ali Bulaç Meali

Rablerine bakıp-durur.

Ali Fikri Yavuz Meali

(O yüzler) Rablerine bakarlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rablerine bakıyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24,25. Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Besim Atalay Meali (1965)

Tanrısına bakacak

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve Rablerinin kendilerine lütfedeceği nimetleri bekleyecekler.

Cemil Said (1924)

22,23. O gün ba’zı yüzler nurlanacak ve nazarları rablerine teveccüh idecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerine bakarlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

22-23. Oysa o gün bir kısım yüzler rablerine bakarak mutlulukla parıldayacak;

Diyanet Vakfı Meali

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Edip Yüksel Meali

Rabb'ine bakar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbine bakar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Rabbına nâzır

Emrah Demiryent Meali

22-23. O gün (âhirette) birtakım yüzler ışıl ışıl parlar da, (*bilâ keyf) Rabblerine bakarlar.

* “bilâ keyf”; Keyfiyetsiz demektir. Keyfiyetsiz tabirini anlayabilmek için öncelikle keyfiyetin ne demek olduğunu bilmek gerekir. Keyfiyet; Bir cismi... Devamı..

Erhan Aktaş Meali

Rabb'ine bakar.¹

1- Rabb\lerinden ummaktalar, Rabb\lerinin lütfedeceği nimetleri beklemektedirler. “Rabb\e nazar etme”nin, Rabb\i görmekle, Rabb\e gözle bakmakla bir i... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

Rablerine bakacakdır.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Rablerine bakıp durur.

[20/111]

Hayrat Neşriyat Meali

Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)

(1)“Îman ve muhabbetullâhın (Allah’ı sevmenin) netîcesi: Ehl-i keşif ve tahkīkın (kalb gözleri açık ve ilmî inceliklere vâkıf olan Allah dostlarının) ... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

22 - 23. Oysa o gün (o ahiret günü) bir kısım yüzler Rablerini(n rahmet ve ikramını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.*

(*) Yani Rableri tarafından gelecek ikram ve mükafatı beklerler. Ayrıca meallerde (Rablerine bakarlar = görürler.) şeklindeki açıklamalar (لاتدركه الا... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin kararını beklemektedir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

çalaplarına bakacak.

İsmail Hakkı İzmirli

Rablerine bakacak.

İsmail Yakıt

Rablerine bakar vaziyette.⁹

9 Bu ayet, kelami tartışmalara sebebiyet verdiğinden, “Rablerinin nimetlerini bekler vaziyette” şeklinde de çevrilmektedir. Ahirette Allah’ın mü’minle... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Rablerine bakıp durur.

Mahmut Kısa Meali

Sonsuz huzur ve mutluluk içinde, Rabblerinin cemaline bakacaklar.

Mahmut Özdemir Meali

Kendi rabbine doğru, bakmakta!

Mehmet Çakır Meali

22,23. O gün yüzler vardır aydın, // Sahib'ini süzen.

Mehmet Çoban Meali

Onlar büyük bir mutlulukla Rabbine bakar. Çünkü Allah’ın verdiği söz gerçekleşmiştir.

Mehmet Okuyan Meali

22,23. O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.

Mehmet Türk Meali

22,23. İşte o gün, öyle pırıl pırıl yüzler vardır ki onlar, Rablerine bakarlar (ve bakmaya doyamazlar.)¹

1 Ru’yetullah: “Ru’yet” kelimesi, Arapçada (رَأَى) kökünden gelen bir mastardır. Bu kelimeye sözlüklerde; görmek, bakmak, inanmak, bilmek, sanmak, son... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Rablerine bakarken;

Mustafa Çavdar Meali

Rabbinden gelecek nimetleri bekleyecek. 32/17, 77/41…44

Mustafa İslamoğlu Meali

Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.[⁵⁴⁵⁵]

[5455] Bu âyetler, Allah’ın âhirette görülmesi tartışmalarında delil olarak kullanılmıştır. Kanaatimizce bu âyetlerin bu konuyla bir alakası yoktur. P... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Rablerine (cemâline) bakarlar.

Osman Fırat Meali

Rabbini beklemektedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rablerine nazar edicidir.

Suat Yıldırım Meali

(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır. . . [6, 103]

Ehl-i sünnet, âyetlere ve bilhassa mütevatir derecesine varan hadîslere dayanarak, cennette Allah’ın görüleceği hususunda ittifak etmişlerdir.... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Rabbine bakar.

Süleyman Tevfik (1927)

22,23. O günde yüzler vardır ki mesrûr veyâ parlak olub rablerine bilâ-hicâb nazar idicilerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rablerinin ikramını beklerler.

Şaban Piriş Meali

Rabbine bakacak..

Ümit Şimşek Meali

Rabbine bakmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine doğru bakan.

Sardorxon Jahongir

Robbisiga nazar soluvchidir.

Eski Anadolu Türkçesi

22-23. daħı yüzler ol gün tāzedür çalabı’larındın yaña baķıcıdur.

Satıraltı Meal (1534)

Tañrısına müşāhade idicidür.

Bunyadov-Memmedeliyev

Öz Rəbbinə baxacaqdır!

M. Pickthall (English)

Looking toward their Lord;

Yusuf Ali (English)

Looking towards their Lord;


Designed by ÖFK