İlâ rabbihâ nâzira(tun)
Ve Rablerine bakar.
(Onlar sevinç ve saadetle) Rablerine bakıp duracak (ve tarifsiz mutluluğa ulaşacak)lardır.
Rablerine bakarken.
Rabbine bakar.
Rablerine bakıp-durur.
(O yüzler) Rablerine bakarlar.
Rablerine bakıyorlar.
22,23,24,25. Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.
Tanrısına bakacak
Ve Rablerinin kendilerine lütfedeceği nimetleri bekleyecekler.
22,23. O gün ba’zı yüzler nurlanacak ve nazarları rablerine teveccüh idecekdir.
22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
Rablerine bakarlar.
22-23. Oysa o gün bir kısım yüzler rablerine bakarak mutlulukla parıldayacak;
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
Rabb'ine bakar.
Rabbine bakar.
Rabbına nâzır
22-23. O gün (âhirette) birtakım yüzler ışıl ışıl parlar da, (*bilâ keyf) Rabblerine bakarlar.
Rabb'ine bakar.¹
Rablerine bakacakdır.
Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)
22 - 23. Oysa o gün (o ahiret günü) bir kısım yüzler Rablerini(n rahmet ve ikramını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.*
Rabbinin kararını beklemektedir.
çalaplarına bakacak.
Rablerine bakacak.
Rablerine bakar vaziyette.⁹
Rablerine bakıp durur.
Sonsuz huzur ve mutluluk içinde, Rabblerinin cemaline bakacaklar.
Kendi rabbine doğru, bakmakta!
22,23. O gün yüzler vardır aydın, // Sahib'ini süzen.
Onlar büyük bir mutlulukla Rabbine bakar. Çünkü Allah’ın verdiği söz gerçekleşmiştir.
22,23. O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.
22,23. İşte o gün, öyle pırıl pırıl yüzler vardır ki onlar, Rablerine bakarlar (ve bakmaya doyamazlar.)¹
Rablerine bakarken;
Rabbinden gelecek nimetleri bekleyecek. 32/17, 77/41…44
Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.[⁵⁴⁵⁵]
Rablerine (cemâline) bakarlar.
Nazarları rablerinedir.
Rablerine nazar edicidir.
(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır. . . [6, 103]
Rabbine bakar.
22,23. O günde yüzler vardır ki mesrûr veyâ parlak olub rablerine bilâ-hicâb nazar idicilerdir.
Rablerinin ikramını beklerler.
Rabbine bakacak..
Rabbine bakmaktadır.
Rabbine doğru bakan.
22-23. daħı yüzler ol gün tāzedür çalabı’larındın yaña baķıcıdur.
Tañrısına müşāhade idicidür.
Öz Rəbbinə baxacaqdır!
Looking toward their Lord;
Looking towards their Lord;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |