×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Müddessir / 23

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ

Türkçe Transcript

Śumme edbera vestekber(a)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra da sırt çevirip (uzaklaştı) ve büyüklük taslayıp (müstekbir tavrı takındı).

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra Kur'ân'a ve peygambere ardını döndü ve kendini büyük gördü.

Ahmet Tekin Meali

Sonra imandan ve Peygambere tâbi olmaktan, ikbalinden ve istikbalinden yüz çevirdi ve büyüklük taslayıp zorbalık etti.

Ahmet Varol Meali

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Ali Bulaç Meali

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet (Peygambere ve ashabına) arka çevirdi ve kibirlendi de;

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

Besim Atalay Meali (1965)

23,24. Sonra, yüzün çevirerek kasaldı, hem de dedi ki: «Bu koyu bir büyüdür!

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra da arkasını dönüp büyüklük taslayarak gitti.

Bu ayetlerin ilk muhatapları kim olursa olsun, içerdiği ilke ve uyarılar evrensel bir nitelik taşır. Bu nedenle her çağda benzer konumda bulunan herke... Devamı..

Cemil Said (1924)

Sonra hakdan yüz çevirdi ve tekebbür itdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

23,24. Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

En sonunda sırtını dönüp gitti ve kibrine yenildi.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  

 Rivayete göre, Velîd b. Muğîre’nin, Hz. Peygamber’in okuduğu Kur’an’ı dinleyince çok etkilendiğini öğrenen Kureyş müşrikleri, «Eyvah! dediler, Velîd ... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Ve arkasını döndü; büyüklük tasladı:

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da

Emrah Demiryent Meali

23-24-25. Sonra arkasını dönüp ve büyüklük taslayarak: “Bu (Kur’ân, sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen, bir sihirden ve insan sözünden başka bir şey değildir” dedi.

Erhan Aktaş Meali

Sonra kibirlendi ve arkasını döndü!

Hasan Basri Çantay Meali

En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sonra da arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra arkasına döndü ve büyüklük tasladı.

İhsan Aktaş Meali

Nihayet (mesajlarımıza, Kur’an’a) sırtını döndü ve (düşünüp bulduğu fikirden dolayı) böbürlendi.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra arkasını döndü ve (düşünüp bulduğu fikirden dolayı) böbürlendi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sonra da arkasını döndü, büyüklük tasladı.

İsmail Hakkı İzmirli

Sonra haktan yüz çevirip mütabeatı gururuna yediremedi de

İsmail Yakıt

Sonra sırt çevirdi ve büyüklendi

Kadri Çelik Meali

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı.

Mahmut Kısa Meali

Ve küstahça kibirlenerek, ayetlerimizden yüz çevirdi:

Mahmut Özdemir Meali

Sonra arka döndü; büyüklük tasladı.

Mehmet Çakır Meali

22,23. surat etti, kaş çattı, // sonra döndü kabardı:

Mehmet Çoban Meali

Büyüklenerek ayetlerimize sırtını döndü!

Mehmet Okuyan Meali

Sonra arkasını döndü, kibirlendi.

Mehmet Türk Meali

Daha sonra böbürlenerek sırtını döndü.

Muhammed Esed Meali

sonunda [mesajlarımıza] sırtını döner ve küstahça böbürlenir, ¹¹

11 Bkz. 96:6-7.

Mustafa Çavdar Meali

Sonunda hakikate sırtını döndü ve kibirlendi. 40/56

Mustafa İslamoğlu Meali

En sonunda (hakikate) sırtını döndü ve kibir âbidesi kesildi.[⁵⁴¹⁵]

[5415] İdbar, istikbarın sebebi ve tevellinin sonucudur. Bu üç hal (tevelli-idbar-istikbar), kâfirin küfründe inadının üç aşamasıdır. Tevellîye karşı ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

21,22,23. Sonra (etrafındakilere) baktı, kaşlarını çattı, suratını ekşitti ve (anlamış olduğu haktan) yüz çevirip büyüklük tasladı da!

Osman Fırat Meali

Sonra arkasını döndü, kibirlendi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.

Suat Yıldırım Meali

Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!

Süleyman Ateş Meali

Sonra arkasını döndü, böbürlendi:

Süleyman Tevfik (1927)

Sonra arkasını dönüb îmândan istikbâr itdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Daha sonra geri döndü ve bü­yük­lendi.

Şaban Piriş Meali

Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.

Ümit Şimşek Meali

Sonra kibirlenip sırtını döndü.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

Sardorxon Jahongir

So‘‎ngra haqdan yuz o‘‎girdi va takabburlik qildi.

Eski Anadolu Türkçesi

andan yüz döndürdi daħı ululıķ istedi

Satıraltı Meal (1534)

Andan arḳa ḳaytarup büyüklendi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Sonra da (imandan) üz çevirdi, (Peyğəmbərə tabe olmağa) təkəbbür göstərdi.

M. Pickthall (English)

Then turned he away in pride

Yusuf Ali (English)

Then he turned back and was haughty;


Designed by ÖFK