25 Haziran 2021 - 15 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme edbera vestekber(a)

Sonra da sırt çevirip (uzaklaştı) ve büyüklük taslayıp (müstekbir tavrı takındı).

sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı.

Sonra Kur'ân'a ve peygambere ardını döndü ve kendini büyük gördü.

Sonra imandan ve Peygambere tâbi olmaktan, ikbalinden ve istikbalinden yüz çevirdi ve büyüklük taslayıp zorbalık etti.

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).

Nihayet (Peygambere ve ashabına) arka çevirdi ve kibirlendi de;

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

23,24. Sonra, yüzün çevirerek kasaldı, hem de dedi ki: «Bu koyu bir büyüdür!

Sonra da arkasını dönüp büyüklük taslayarak gitti.*

Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.

23,24. Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

Ve arkasını döndü; büyüklük tasladı:

Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.

Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da

Sonra kibirlendi ve arkasını döndü!

En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,

Sonra arkasına döndü ve büyüklük tasladı.

Sonra arkasını döndü ve (düşünüp bulduğu fikirden dolayı) böbürlendi.

Sonra haktan yüz çevirip mütabeatı gururuna yediremedi de

Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı.

Ve küstahça kibirlenerek, ayetlerimizden yüz çevirdi:

Sonra arka döndü; büyüklendi.

Sonra arkasını döndü, kibirlendi.

Daha sonra böbürlenerek sırtını döndü.

sonunda [mesajlarımıza] sırtını döner ve küstahça böbürlenir, 11

Sonunda hakikate sırtını döndü ve kibirlendi. 40/56

En sonunda (hakikate) sırtını döndü ve kibir âbidesi kesildi.[5415]*

Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.

Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!

Sonra arkasını döndü, böbürlendi:

Daha sonra geri döndü ve bü­yük­lendi.

Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.

Sonra kibirlenip sırtını döndü.

Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.

andan yüz döndürdi daħı ululıķ istedi

Andan arḳa ḳaytarup büyüklendi.

Sonra da (imandan) üz çevirdi, (Peyğəmbərə tabe olmağa) təkəbbür göstərdi.

Then turned he away in pride

Then he turned back and was haughty;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.