×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Şu’arâ / 226

وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ

Türkçe Transcript

Veennehum yekûlûne mâ lâ yef’alûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onlar (yalancı şairler ve bunlara uyanlar) yapmadıkları (ve yapamayacakları) şeyleri söyler (uydurma hayal ve heveslerle kendilerini ve çevrelerini aldatır ve övünür)ler.

Abdullah Parlıyan Meali

yapmadıkları şeyleri söylediklerini.

Ahmet Tekin Meali

Onların yapamayacakları şeyleri söylediklerini görmüyor musun?

bk. Kur’ân-ı Kerim, 36/69; 69/41.

Ahmet Varol Meali

Ve onlar yapmadıklarını söylemektedirler.

Ali Bulaç Meali

Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

225,226. “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”

Besim Atalay Meali (1965)

Yapmamış oldukları bir işi de söylerler

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?

Cemil Said (1924)

225, 226. Görmüyor mısın ki o şâ’irler şu’ursuz âdemler gibi her yola gidiyorlar, yap[ma]dıklarını söylüyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

225,226. Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.[403]

Âyette, hiciv şiirleri yazarak Kur’an’ı ve İslâm’ı karalamaya çalışan müşrik şairler, bir sonraki âyette ise onların bu saldırılarına yine şiir yoluyl... Devamı..

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

225-226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmez misin?

Diyanet Vakfı Meali

225, 226. Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Edip Yüksel Meali

Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?

Elmalılı Meali (Orijinal)

hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler

Emrah Demiryent Meali

224-225-226. Ve (İslâm düşmanı) şairler (e gelince...) Onlara (ancak) azgınlar (dalâlette olanlar) uyar. Görmez misin ki onlar, her vadide (bâtıl işler peşinde) şaşkın şaşkın dolaşırlar (işleri güçleri yalandır, her sahada atıp tutarlar) ve yapmadıkları/yapmayacakları şeyleri söylerler.

Erhan Aktaş Meali

Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

Hasan Basri Çantay Meali

225,226. Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yapmadıkları şeyleri söylerler;

[61/2-3]

Hayrat Neşriyat Meali

Ve doğrusu onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.

İhsan Aktaş Meali

Ve yapamayacakları şeyleri söyleyip dururlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve aynı zamanda onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

hem de yapamıyacakları işleri dillerine dolarlar.

İsmail Hakkı İzmirli

225, 226. Görmüyor musun ki onlar her dedikodu deresinde şaşkın şaşkın dolaşırlar [⁵]. Onlar yapmadıkları şeyleri de derler.

[5] Her bir mazmunda mübalâğa ederler.

İsmail Yakıt

Onlar hiç şüphesiz yapmadıkları şeyleri söylerler.

Kadri Çelik Meali

Ve gerçekten onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.

Mahmut Kısa Meali

Ve bilmez misin ki, onlar çoğu zaman yapmadıkları ve asla yapamayacakları şeyleri söylerler?

Mahmut Özdemir Meali

Yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.

Mehmet Çakır Meali

yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.

Mehmet Çoban Meali

Üstelik şairler yapmadıkları şeyleri söyler. Hayal dünyasında kurdukları şeyleri gerçekmiş gibi şiirlere aktarırlar. Onlar bilmiyorlar mı? İnsanlara yakışan yapabileceklerini söylemeleri, söylediklerini de yapmalarıdır. Niçin onlar boş şeylerle uğraşıyorlar? Görmüyorlar mı? Biz nice boş şeylerle uğraşan toplumları yok ettik.

Mehmet Okuyan Meali

225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini [*] görmüyor musun?

Bu ayet Bakara 2:44 ve Saff 61:2-3 ile birlikte okunmalıdır.

Mehmet Türk Meali

Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.

Muhammed Esed Meali

ve [çoğu zaman] yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?

Mustafa Çavdar Meali

Ve yapmadıkları şeyleri söyler dururlar. 3/188

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onlar yapmadıklarını söylerler.

Orhan Kuntman Meali

Gerçekte yapmadıkları bir şeyi; yapmış gibi söylerler! (Böbürlenip dururlar)

Osman Fırat Meali

Ve gerçekten yapamadıkları şeyleri söylerler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.

Suat Yıldırım Meali

225, 226. Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36, 69; 69, 41]

Süleyman Ateş Meali

Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.

Şaban Piriş Meali

Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.

Ümit Şimşek Meali

Ve yapmadıkları şeyi söylerler.(10)

(10) Her sahada söz söylerler; ölçüsüzce övgü ve yergiye dalarlar; birgün övdüklerini ertesi gün yerer, yerdiklerini de ertesi gün överler.... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.

Sardorxon Jahongir

Shoirlar o‘‎zlari qilmaydigan narsalarni she’r qilib aytib yuradilar.

Eski Anadolu Türkçesi

225-226. iy bilmedüñ mi bayıķ anlar her bir derede varurlar ya'nį her dürlü sözi söylerler daħı bayıķ anlar eydürler anı kim işlemezler.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı anlar söylerler işlemedükleri nesneleri.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və onlar etmədikləri şeyləri deyirlər! (Onların dediklərinin əksəriyyəti yalandır!)

M. Pickthall (English)

And how they say that which they do not?

Yusuf Ali (English)

And that they say what they practise not?-


Designed by ÖFK