Veennehum yekûlûne mâ lâ yef’alûn(e)
Ve hiç şüphe yok ki onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
Ve onlar (yalancı şairler ve bunlara uyanlar) yapmadıkları (ve yapamayacakları) şeyleri söyler (uydurma hayal ve heveslerle kendilerini ve çevrelerini aldatır ve övünür)ler.
yapmadıkları şeyleri söylediklerini.
Ve onlar yapmadıklarını söylemektedirler.
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Gerçekten onlar, şiirlerinde, yapmıyacakları şeyleri söylerler.
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.
225,226. “Onların her vadide başı boş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?”
Yapmamış oldukları bir işi de söylerler
Ve yapamayacakları şeyleri söyleyip durduklarını?
225, 226. Görmüyor mısın ki o şâ’irler şu’ursuz âdemler gibi her yola gidiyorlar, yap[ma]dıklarını söylüyorlar.
225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
225,226. Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.[403]
225-226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmez misin?
225, 226. Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
224-225-226. Ve (İslâm düşmanı) şairler (e gelince...) Onlara (ancak) azgınlar (dalâlette olanlar) uyar. Görmez misin ki onlar, her vadide (bâtıl işler peşinde) şaşkın şaşkın dolaşırlar (işleri güçleri yalandır, her sahada atıp tutarlar) ve yapmadıkları/yapmayacakları şeyleri söylerler.
Onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
225,226. Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
Ve doğrusu onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ve yapamayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
Ve aynı zamanda onlar yapamayacakları şeyleri söylerler.
hem de yapamıyacakları işleri dillerine dolarlar.
Onlar hiç şüphesiz yapmadıkları şeyleri söylerler.
Ve gerçekten onlar, yapmadıkları şeyleri söylerler.
Ve bilmez misin ki, onlar çoğu zaman yapmadıkları ve asla yapamayacakları şeyleri söylerler?
Yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
yapmadıkları şeyleri söylüyorlar.
Üstelik şairler yapmadıkları şeyleri söyler. Hayal dünyasında kurdukları şeyleri gerçekmiş gibi şiirlere aktarırlar. Onlar bilmiyorlar mı? İnsanlara yakışan yapabileceklerini söylemeleri, söylediklerini de yapmalarıdır. Niçin onlar boş şeylerle uğraşıyorlar? Görmüyorlar mı? Biz nice boş şeylerle uğraşan toplumları yok ettik.
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.
ve [çoğu zaman] yapmadıklarını söyleyegeldiklerini?
Ve yapmadıkları şeyleri söyler dururlar. 3/188
ve onlar yapmadıklarını söylerler.
Gerçekte yapmadıkları bir şeyi; yapmış gibi söylerler! (Böbürlenip dururlar)
Ve gerçekten yapamadıkları şeyleri söylerler.
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.
225, 226. Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36, 69; 69, 41]
Ve onlar yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ve onlar yapmadıkları şeyleri söylerler.
Hem de yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Ve yapmadıkları şeyi söylerler.(10)
Ve onlar, yapmayacakları şeyleri söyleyip dururlar.
Shoirlar o‘zlari qilmaydigan narsalarni she’r qilib aytib yuradilar.
225-226. iy bilmedüñ mi bayıķ anlar her bir derede varurlar ya'nį her dürlü sözi söylerler daħı bayıķ anlar eydürler anı kim işlemezler.
Daḫı anlar söylerler işlemedükleri nesneleri.
Və onlar etmədikləri şeyləri deyirlər! (Onların dediklərinin əksəriyyəti yalandır!)
And how they say that which they do not?
And that they say what they practise not?-
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |