تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَث۪يمٍۙ
Türkçe Transcript
Tenezzelu ‘alâ kulli effâkin eśîm(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Bu şeytanlar) Onlar; (gerçeği tersine çevirerek) pervasızca yalan ve iftira düzmekten çekinmeyen, günaha (ve riyakârlığa) yönelen herkese (kötü maksatlı ve palavracı şair ve hatip kimselere) inerler. (Onları hayali kuruntulara sevk ederler.)
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.
Ahmet Tekin Meali
Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar her yalancı günâhkâra inerler.
Ali Bulaç Meali
'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Ali Fikri Yavuz Meali
Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.
Bahaeddin Sağlam Meali
Günahkâr, iftiracı olan herkesin üzerine inerler.
Bayraktar Bayraklı Meali
“Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”
Besim Atalay Meali (1965)
Her yalancıya, günahlıya inerler!
Cemal Külünkoğlu Meali
Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.
Cemil Said (1924)
Her yalancı ve îmânsızın yanına gelir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onlar günaha, iftiraya düşkün olan herkese inerler (onlara kötülüğü telkin ederler).
Diyanet Vakfı Meali
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Edip Yüksel Meali
Onlar her günahkar iftiracıya iner.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler
Emrah Demiryent Meali
O (şeyta) nlar yalana (ve iftiraya) düşkün olan her günahkâra inerler.
Erhan Aktaş Meali
Bütün iftiracı günahkârlara inerler.
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Onlar gerçeği ters yüz eden, günahkâr iftiracılara inerler.
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.
İhsan Aktaş Meali
Onlar, çok iftira yapan (iftirayı alışkanlık hâline getiren), çok günah işleyen herkesin üstüne çullanırlar.
İlyas Yorulmaz Meali
Şeytanlar yalnızca sürekli yalan uyduran iftiracı günahkârlara inerler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
şeytanlar günaha, yalana düşkün olanların tepesine konarlar.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar, uydurucu, günaha düşkün her kimseye inerler.
İsmail Yakıt
Her günahkâr müfterinin [effâk] üzerine iner.
Kadri Çelik Meali
Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.
Mahmut Kısa Meali
Onlar yalnızca düzenbaz, günahkâr insanlara inerler.
Mahmut Özdemir Meali
Her bir günahkâr iftiracıya inerler.
Mehmet Çakır Meali
Onlar. nerede suçlu ve iftiracı varsa onlara konuk oluyorlar.
Mehmet Çoban Meali
Onlar her günahkâr yalancıya gelir.
Mehmet Okuyan Meali
Onlar günaha, iftiraya düşkün olan herkese inerler. [*]
Mehmet Türk Meali
Onlar, günâhtan korkmayan sahtekârlara¹ inerler.
Muhammed Esed Meali
Onlar nerede kendi kendini aldatan ⁹⁷ günahkar biri varsa ona inerler
Mustafa Çavdar Meali
Onlar nerede bir iftiracı, nerede bir günahkâr varsa onlara inerler. 16/98...100
Mustafa İslamoğlu Meali
Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkâra inerler;
Orhan Kuntman Meali
Onlar ancak; günaha, yalana dadanan kimselerin üzerine inerler.
Osman Fırat Meali
Bütün iftiracı günahkarların üzerine iner.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Her kezzab facir üzerine iniverir.
Suat Yıldırım Meali
Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.
Süleyman Ateş Meali
Onlar, her günahkar yalancıya inerler.
Süleyman Tevfik (1927)
Her günâhkâr müfterîye nâzil olurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Şeytanlar, hayırsız iftiracılardan hiç birinin peşini bırakmazlar.
Şaban Piriş Meali
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.
Ümit Şimşek Meali
Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.
Sardorxon Jahongir
Ular barcha o‘ta uydirmachi va o‘ta gunohkorlarga tushadilar.
Eski Anadolu Türkçesi
iner her bir gey yalancı üzere ya'nį ķahinler yazuķlu.
Satıraltı Meal (1534)
İnerler her yaman kişi üstine ki yazuġı çoḳdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlar hər bir yalançıya, günahkara nazil olarlar.
M. Pickthall (English)
They descend on every sinful, false one.
Yusuf Ali (English)
They descend on every lying, wicked person,
Designed by ÖFK