17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 222. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Tenezzelu ‘alâ kulli effâkin eśîm(in)

Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

(Bu şeytanlar) Onlar; (gerçeği tersine çevirerek) pervasızca yalan ve iftira düzmekten çekinmeyen, günaha (ve riyakârlığa) yönelen herkese (kötü maksatlı ve palavracı şair ve hatip kimselere) inerler. (Onları hayali kuruntulara sevk ederler.)

Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.

Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar.

Onlar her yalancı günâhkâra inerler.

'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.

Günahkâr, iftiracı olan herkesin üzerine inerler.

“Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”

Her yalancıya, günahlıya inerler!

Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.

Her yalancı ve îmânsızın yanına gelir.

Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.

Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Onlar her günahkar iftiracıya iner.

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler

Bütün iftiracı günahkârlara inerler.

Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).

(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.

Şeytanlar yalnızca sürekli yalan uyduran iftiracı günahkârlara inerler.

şeytanlar günaha, yalana düşkün olanların tepesine konarlar.

Onlar, uydurucu, günaha düşkün her kimseye inerler.

Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.

Onlar yalnızca düzenbaz, günahkâr insanlara inerler.

Her günahkâr iftiracıya inerler.

Onlar günaha, iftiraya düşkün olan herkese inerler. [*]*

Onlar, günâhtan korkmayan sahtekârlara¹ inerler.*

Onlar nerede kendi kendini aldatan 97 günahkar biri varsa ona inerler

Onlar nerede bir iftiracı, nerede bir günahkâr varsa onlara inerler. 16/98...100

Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkâra inerler;

Her kezzab facir üzerine iniverir.

Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

Onlar, her günahkar yalancıya inerler.

Şeytanlar, hayırsız iftiracılardan hiç birinin peşini bırakmazlar.

Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.

Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner.

Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.

iner her bir gey yalancı üzere ya'nį ķahinler yazuķlu.

İnerler her yaman kişi üstine ki yazuġı çoḳdur.

Onlar hər bir yalançıya, günahkara nazil olarlar.

They descend on every sinful, false one.

They descend on every lying, wicked person,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.