×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tekvîr / 22

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍۚ

Türkçe Transcript

Vemâ sâhibukum bimecnûn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sizinle konuşan, deli değildir.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sizin sahibiniz (ve Peygamberiniz de asla cinnlenmiş) bir deli değildir.

Abdullah Parlıyan Meali

Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.

Ahmet Tekin Meali

Hemşehriniz, arkadaşınız ihsan edilen peygamberlik nimeti sayesinde sıradan biri gibi gizli-meçhul kalmayacak; cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.

Ahmet Varol Meali

Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.

Ali Bulaç Meali

Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve arkadaşınız Muhammed, asla deli değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.

Besim Atalay Meali (1965)

Sizin arkadaşınız bir deli olmamıştır

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir (vahyi böyle güvenilir ve saygın bir melek vasıtasıyla almıştır).

Cemil Said (1924)

Sizin peygamberiniz mecnûn değildir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Bu kadar beraber yaşadığınız kişi kesinlikle mecnun değildir.

Diyanet Vakfı Meali

Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.

Edip Yüksel Meali

Arkadaşınız deli değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yoksa sahibiniz mecnun değil

Emrah Demiryent Meali

(Ey Kureyşliler! Iddiâ ettiğiniz üzere) arkadaşınız (Muhammed) mecnun değildir. (O vahyi, nezdimizde itibarlı ve güvenilir bir melek olan Cebrâîl vasıtasıyla almıştır.)

Erhan Aktaş Meali

Arkadaşınız mecnun¹ değildir.

1- Cinlenmiş. Aklını kaybetmiş.

Hasan Basri Çantay Meali

Sizin saahibiniz bir mecnun değil.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Arkadaşınız deli değildir.

[6/2]

Hayrat Neşriyat Meali

Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!

İhsan Aktaş Meali

Ve (şunu bilin ki, tebliğle görevlendirilen) arkadaşınız (Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi) mecnun (dengesiz) değildir.

İlyas Yorulmaz Meali

Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sizin yoldaşınız deli değildir.

İsmail Hakkı İzmirli

Sizinki divane değildir.

İsmail Yakıt

Sizin arkadaşınız (Muhammed) asla bir deli değildir.

Kadri Çelik Meali

Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.

Mahmut Kısa Meali

Dolayısıyla, size gökten mesaj aldığını söyleyen arkadaşınız Muhammed —ki çocukluğundan beri onu tanırsınız— asla deli değildir.

Mahmut Özdemir Meali

Sizin arkadaşınız bir mecnûn / cinlenmiş ile ilgili değildir.

Mehmet Çakır Meali

22,23. Hepinizin bildiği Muhammed, deli değildir. // O, bu meleği parlayan ufukta gördü.

Mehmet Çoban Meali

Sizlere ne oluyor ki; elçimize inanmıyor, hakkında ileri geri konuşuyor, size gerçeği söylediği halde delilikle suçluyorsunuz? İyi bilin ki size gerçekleri açıklayan arkadaşınız ne cinlenmiştir ne de delidir. İnkâr edenlerin suçlamalarının hiçbir anlamı yoktur. Sizler elçimizi suçlayarak yüce makamdaki değerini düşüremezsiniz.

Mehmet Okuyan Meali

Arkadaşınız asla cinlenmiş değildir.

Mehmet Türk Meali

(Ey Kâfirler!) Arkadaşınız (Muhammed) de kesinlikle mecnun¹ değildir.

1 Mecnun: Cünûn sözlükte “örtünmek, gizlenmek; aklını kaybetmek” anlamına gelir. Bu durumdaki kişiye de “mecnun” (deli) denir. Kur’ân-ı Kerîm’de, peyg... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil: ⁷

7 Bkz. sure 68, not 3. Muhammed (s)’in “bu arkadaşınız” şeklinde tanımlanmasının amacı, o’nun mutlak beşerî tarafını vurgulamak, böylece kendisine tâb... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Arkadaşınız (Muhammed) cinlerden ilham alan biri değildir. 7/184, 23/68.70

Mustafa İslamoğlu Meali

Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.

Orhan Kuntman Meali

(Ey Müşrikler) Sahibiniz (Muhammed s.a.s.) dîvane değildir.

Osman Fırat Meali

Sizin arkadaşınız (Muhammed) cinlenmiş değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.

Suat Yıldırım Meali

Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.

Süleyman Ateş Meali

Arkadaşınız cinli değildir.

Süleyman Tevfik (1927)

Ve sâhibiniz (Muhammed) dîvâne değildir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.

Şaban Piriş Meali

Arkadaşınız mecnun değildir.

Ümit Şimşek Meali

Arkadaşınız(9) deli değildir.

(9) Sizin aranızda yaşayan ve her halini yakından bildiğiniz Peygamber.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.

Sardorxon Jahongir

Sizlarning sohibingiz Muhammad majnun emasdir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı degül işüñüz ya'nį muḥammed delü.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı sizüñ yoldaşuñuz delü degüldür.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ey Məkkə əhli!) Həqiqətən, sizin dostunuz (müşriklərin dediyi kimi) divanə deyildir!

M. Pickthall (English)

And your comrade is not mad.

Yusuf Ali (English)

And (O people!) your companion is not one possessed;(5990)

5990 After describing the credentials of the Archangel Gabriel, the Text now appeals to the people to consider their own "Companion", the Prophet, who... Devamı..


Designed by ÖFK