وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍۚ
Türkçe Transcript
Vemâ sâhibukum bimecnûn(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sizinle konuşan, deli değildir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sizin sahibiniz (ve Peygamberiniz de asla cinnlenmiş) bir deli değildir.
Abdullah Parlıyan Meali
Arkadaşınız Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi dengesiz ve deli değildir.
Ahmet Tekin Meali
Hemşehriniz, arkadaşınız ihsan edilen peygamberlik nimeti sayesinde sıradan biri gibi gizli-meçhul kalmayacak; cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.
Ahmet Varol Meali
Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.
Ali Bulaç Meali
Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ali Fikri Yavuz Meali
(Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve arkadaşınız Muhammed, asla deli değildir.
Bayraktar Bayraklı Meali
22,23,24. Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
Besim Atalay Meali (1965)
Sizin arkadaşınız bir deli olmamıştır
Cemal Külünkoğlu Meali
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir (vahyi böyle güvenilir ve saygın bir melek vasıtasıyla almıştır).
Cemil Said (1924)
Sizin peygamberiniz mecnûn değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bu kadar beraber yaşadığınız kişi kesinlikle mecnun değildir.
Diyanet Vakfı Meali
Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Edip Yüksel Meali
Arkadaşınız deli değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Yoksa sahibiniz mecnun değil
Emrah Demiryent Meali
(Ey Kureyşliler! Iddiâ ettiğiniz üzere) arkadaşınız (Muhammed) mecnun değildir. (O vahyi, nezdimizde itibarlı ve güvenilir bir melek olan Cebrâîl vasıtasıyla almıştır.)
Hasan Basri Çantay Meali
Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
Hayrat Neşriyat Meali
Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!
İhsan Aktaş Meali
Ve (şunu bilin ki, tebliğle görevlendirilen) arkadaşınız (Muhammed sizin iftira ve iddia ettiğiniz gibi) mecnun (dengesiz) değildir.
İlyas Yorulmaz Meali
Arkadaşınız kesinlikle bir deli değildir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sizin yoldaşınız deli değildir.
İsmail Hakkı İzmirli
Sizinki divane değildir.
İsmail Yakıt
Sizin arkadaşınız (Muhammed) asla bir deli değildir.
Kadri Çelik Meali
Arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Mahmut Kısa Meali
Dolayısıyla, size gökten mesaj aldığını söyleyen arkadaşınız Muhammed —ki çocukluğundan beri onu tanırsınız— asla deli değildir.
Mahmut Özdemir Meali
Sizin arkadaşınız bir mecnûn / cinlenmiş ile ilgili değildir.
Mehmet Çakır Meali
22,23. Hepinizin bildiği Muhammed, deli değildir. // O, bu meleği parlayan ufukta gördü.
Mehmet Çoban Meali
Sizlere ne oluyor ki; elçimize inanmıyor, hakkında ileri geri konuşuyor, size gerçeği söylediği halde delilikle suçluyorsunuz? İyi bilin ki size gerçekleri açıklayan arkadaşınız ne cinlenmiştir ne de delidir. İnkâr edenlerin suçlamalarının hiçbir anlamı yoktur. Sizler elçimizi suçlayarak yüce makamdaki değerini düşüremezsiniz.
Mehmet Okuyan Meali
Arkadaşınız asla cinlenmiş değildir.
Mehmet Türk Meali
(Ey Kâfirler!) Arkadaşınız (Muhammed) de kesinlikle mecnun¹ değildir.
Muhammed Esed Meali
Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil: ⁷
Mustafa Çavdar Meali
Arkadaşınız (Muhammed) cinlerden ilham alan biri değildir. 7/184, 23/68.70
Mustafa İslamoğlu Meali
Arkadaşınız da cin musallat olmuş biri değildir.
Orhan Kuntman Meali
(Ey Müşrikler) Sahibiniz (Muhammed s.a.s.) dîvane değildir.
Osman Fırat Meali
Sizin arkadaşınız (Muhammed) cinlenmiş değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
Suat Yıldırım Meali
Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Süleyman Ateş Meali
Arkadaşınız cinli değildir.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve sâhibiniz (Muhammed) dîvâne değildir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin arkadaşınız cinlerin etkisinde değildir.
Şaban Piriş Meali
Arkadaşınız mecnun değildir.
Ümit Şimşek Meali
Arkadaşınız(9) deli değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.
Sardorxon Jahongir
Sizlarning sohibingiz Muhammad majnun emasdir.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı degül işüñüz ya'nį muḥammed delü.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı sizüñ yoldaşuñuz delü degüldür.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Ey Məkkə əhli!) Həqiqətən, sizin dostunuz (müşriklərin dediyi kimi) divanə deyildir!
M. Pickthall (English)
And your comrade is not mad.
Yusuf Ali (English)
And (O people!) your companion is not one possessed;(5990)
Designed by ÖFK