×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Vâkı’a / 22

وَحُورٌ ع۪ينٌۙ

Türkçe Transcript

Ve hûrun ‘în(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve iri gözlü huriler(den),

Abdullah Parlıyan Meali

ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,

Ahmet Tekin Meali

İri, güzel gözlü hûriler vardır.

Ahmet Varol Meali

(Orada) iri gözlü huriler (vardır).

Ali Bulaç Meali

Ve iri gözlü huriler,

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar için ceylan gözlü hanımlar da var.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.

Besim Atalay Meali (1965)

20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara

Cemal Külünkoğlu Meali

22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır). 

Bkz. 44/54 ve dipnotu, 52/20, 55/72 Cennet ehline, dünya hayatında sergiledikleri sâlih amellerin, sabırlarının, sadakatlerinin ve Allah’a bağlı bir ... Devamı..

Cemil Said (1924)

22,23. Sedefinde mahfûz inci gibi gözleri olan hûriler etrâflarında bulunacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Güzel gözlü hûriler;

Diyanet Vakfı Meali

22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,

Edip Yüksel Meali

Güzel eşler...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İri gözlü hûriler,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Huri ıyn

Emrah Demiryent Meali

22-23. Ve (ayrıca) sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.

Erhan Aktaş Meali

Parlak iri bembeyaz gözlüler.¹

1- 55/Rahman, 72. ayet dipnotuna bakınız.

Hasan Basri Çantay Meali

(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

İri gözlü huriler,

[52/20]

Hayrat Neşriyat Meali

Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!

İhsan Aktaş Meali

22,23. Ve (yine cennetlik olan erkek ve kadınlara nimetlerin servisini yapmak ve kendilerine her türlü hizmeti sunmak için etraflarında) saklı inciler gibi, iri gözlü (ve güzel bakışlı) huriler (özel hizmetçiler) de dolanırlar. *

(*) Not: Eğer huriler cinsel amaçlı olarak cennete girenlere verilecekse, cennetliklerin bir ksımı kadın olduğundan o zaman cennete giren kadınlara d... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Gözlerin hoşuna giden hizmetçi çocuklar,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Ceylan gözlüler vardır,

İsmail Hakkı İzmirli

22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.

İsmail Yakıt

Güzel bakışlı huriler,

Kadri Çelik Meali

Ve iri gözlü beyaz tenliler.

Mahmut Kısa Meali

Ve güzel gözlü pırıl pırıl, tertemiz eşler onların olacak.

Mahmut Özdemir Meali

İri gözlü hûriler!

Mehmet Çakır Meali

21,22. canın çektiği kuş etleri, // kömür gözlü hûrîler,

Mehmet Çoban Meali

Bir de iri gözlü huriler,

Mehmet Okuyan Meali

22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir). [*]

Benzer mesaj: Sâffât 37:48; Sâd 38:52; Duhân 44:54; Tûr 52:20; Rahmân 55:56, 72. Bu ayetlerde geçen [hûr] kelimesinin cinsiyet ve cinsellik içermesi s... Devamı..

Mehmet Türk Meali

22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,

Muhammed Esed Meali

Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler ⁸ [yanlarında olacak],

8 Hûr ismi -ki ben onu “saf ve temiz eşler” olarak çevirdim- hem müzekker ahver’in hem de müennes havrâ’ın çoğuludur. Bu her iki terim de, “havar saye... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Kusursuz bakışlı güzel eşler. 2/25

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;[⁴⁸⁸⁹]

[4889] Hûrun ‘ıyni çeviri gerekçemiz için Tûr 20; Rahmân 72 ve Sâffât 48. âyetlerin ilgili notlarına bkz.

Orhan Kuntman Meali

22,23. Ve perde arkasında saklı inciler gibi şahin gözlü huriler! (vardır.)

Osman Fırat Meali

Ve iri gözlü huriler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).

Suat Yıldırım Meali

22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .

Süleyman Ateş Meali

İri gözlü huriler,

Süleyman Tevfik (1927)

22,23. Sadefinde gizli ve el dokunmamış inci gibi güzel gözli hûriler vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır.

Şaban Piriş Meali

Ve iri gözlü huriler..

Ümit Şimşek Meali

Bir de güzel gözlü eşler vardır:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.

Sardorxon Jahongir

Yana jannat ahli uchun ko‘‎zlari katta va tiniq hurlar ham bordir.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ķarası gey ķara aķı gey aķ büyük gözlüler

Satıraltı Meal (1534)

daḫı gözleri ulu ḥūrīler,

Bunyadov-Memmedeliyev

(Onlar üçün orada) iri (ahu) gözlü, qəşəng hurilər də vardır.

M. Pickthall (English)

And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

Yusuf Ali (English)

And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)

5233 Cf. 44:54, and n. 4729. The companionship of Beauty and Grace is one of the highest pleasures of life. In this bodily life it takes bodily form. ... Devamı..


Designed by ÖFK