25 Temmuz 2021 - 15 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve hûrun ‘în(un)

Ve iri gözlü huriler(den),

Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.

ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,

İri, güzel gözlü hûriler vardır.

(Orada) iri gözlü huriler (vardır).

Ve iri gözlü huriler,

Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;

Ve onlar için ceylan gözlü hanımlar da var.

22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.

20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara

22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır).*

22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.

22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,

Güzel eşler...

İri gözlü hûriler,

Parlak iri bembeyaz gözlüler.¹*

(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),

Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!

Gözlerin hoşuna giden hizmetçi çocuklar,

22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.

Ve iri gözlü beyaz tenliler.

Ve güzel gözlü pırıl pırıl, tertemiz eşler onların olacak.

İri gözlü hûriler!

22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir). [*]*

22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,

Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler 8 [yanlarında olacak],

Kusursuz bakışlı güzel eşler. 2/25

Ve kusursuz bakışlı temiz eşler;[4889]*

(Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).

22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .

İri gözlü huriler,

Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır.

Ve iri gözlü huriler..

Bir de güzel gözlü eşler vardır:

Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.

daħı ķarası gey ķara aķı gey aķ büyük gözlüler

daḫı gözleri ulu ḥūrīler,

(Onlar üçün orada) iri (ahu) gözlü, qəşəng hurilər də vardır.

And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.