لَا جَرَمَ اَنَّهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ
Türkçe Transcript
Lâ cerame ennehum fî-l-âḣirati humu-l-aḣserûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gerçekten de onlar ahirette en çok ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette de en çok ziyana uğrayıp (pişman ve perişan olacaklardır).
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır.
Ahmet Tekin Meali
Onlar, kesinlikle onlar âhirette, ebedî yurtta en çok hüsrana uğrayacak olanlardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
Elbette onlar, ahirette en çok ziyan (perişanlık) çekenlerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hiç şüphesiz onlar, ahirette daha da zarardadırlar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Şüphesiz, âhirette de en çok kaybedenler bunlar olacaktır.
Besim Atalay Meali (1965)
Şüphe yok ki, ahrette çok zarar gören onlardır
Cemal Külünkoğlu Meali
Hiç şüphesiz ahirette de en büyük kayba uğrayanlar bunlar olacaktır.
Cemil Said (1924)
Şübhesiz bunlar âhiretde en bedbaht olacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz bunlar, âhirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel Meali
Hiç kuşku yok ki, ahirette en çok kaybedenler onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir
Emrah Demiryent Meali
Şüphesiz onlar, âhirette en çok zarara uğrayanlardır.
Erhan Aktaş Meali
Onlar ahirette en büyük kayba uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ahirette de hüsrana en çok uğrayan onlardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.
İhsan Aktaş Meali
Hiç şüphe yok ki, kesinlikle ahirette de en fazla ziyana (zarara) uğrayanlar onlardır.*
İlyas Yorulmaz Meali
Bilinmesi gerekli olan şudur ki, onlar ahirette de kaybedenlerdir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunda işkil yok, gerçekten öbür dünyada kendilerine en çok yazık edenler bunlardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Elbette âhirette en ziyade ziyana uğrayanlar onlardır.
İsmail Yakıt
Hiç şüphesiz, ahirette en çok zarara uğrayacak olanlar elbette onlardır.
Kadri Çelik Meali
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Mahmut Kısa Meali
Hiç şüphe yok ki, âhirette en büyük kayba uğrayanlar, bunlar olacaktır.
Mahmut Özdemir Meali
Şüphe yoktur ki onlar, gerçekten Âhiret’te En Hüsrana Düşenler’dir.
Mehmet Çakır Meali
Artık, onlar kendilerini kaybetmesin de daha kimler kaybetsin.
Mehmet Çoban Meali
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayan onlardır.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki onlar ahirette en çok kaybedenlerdir.
Mehmet Türk Meali
Şüphesiz, âhirette en çok rezil olacaklar, işte bunlardır.
Muhammed Esed Meali
Ve hiç şüphe yok ki, öte dünyada kaybedecek olan da onlar olacak!
Mustafa Çavdar Meali
Hiç kuşkusuz ki bunlar ahirette en çok hüsrana uğrayacak onlardır. 39/15, 42/45
Mustafa İslamoğlu Meali
(Daha dünyada bütün bunlar olacaksa,) âhirette ondan beter ziyana uğrayacakları kesindir.
Orhan Kuntman Meali
21.22. İşte onlar kendilerine yazık eden kimselerdir, uydurmakta oldukları şeyler (putlar) de kendilerinden uzaklaşıp kaybolmuşlardır. Kuşkusuz onlar ahirette en çok zarara uğrayanların ta kendileridir, (sonsuza dek cehennemde kalacaklardır)
Osman Fırat Meali
Onların âhirette hüsrana uğramalarına hiçbir engel yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.
Suat Yıldırım Meali
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Süleyman Ateş Meali
Elbette ahirette en çok ziyana uğrayanlar onlardır.
Süleyman Tevfik (1927)
İşte onlar, âhiretde en ziyâde hüsrânda olanlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç şüphesiz ahirette değerini büsbütün yitirecek olanlar onlardır.
Şaban Piriş Meali
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Ümit Şimşek Meali
Hiç şüphe yok ki, âhirette onlar en fazla ziyana uğrayacak olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.
Sardorxon Jahongir
Shubhasiz, albatta, ular oxiratda yanada ko‘proq ziyon ko‘ruvchilardir.
Eski Anadolu Türkçesi
lābud yā ḥaķķaa- bayıķ anlar āħiretde anlar ziyānluraķlardur.
Satıraltı Meal (1534)
Lā‐cerem anlar āḫiretde ziyānlulardur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, axirətdə də ən çox ziyana uğrayanlar onlardır!
M. Pickthall (English)
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
Yusuf Ali (English)
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
Designed by ÖFK