بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَج۪يدٌۙ
Türkçe Transcript
Bel huve kur-ânun mecîd(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Evet, doğrusu bu (Kitap); ’şerefli-üstün’ olan bir Kur’an’dır;
Abdullah Parlıyan Meali
Daha doğrusu inkârcıların yalanladıkları o kitap çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Ahmet Tekin Meali
Onların söyledikleri doğru değil! O şerefli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan; şeytandan, değiştirilmekten, tahrif edilmekten korunan Kur'ân'dır.
Ahmet Varol Meali
Gerçek şu ki o, şerefli bir Kur'an'dır.
Ali Bulaç Meali
Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır;
Ali Fikri Yavuz Meali
(Onlar Kur'an'ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur'an'dır.
Bahaeddin Sağlam Meali
Hayır, onların zannı gibi değil. Belki o Kur’an, şanlı bir Kitaptır.
Bayraktar Bayraklı Meali
21,22. Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.[743]
Besim Atalay Meali (1965)
Yok, o, anlı, şanlı Kur' andır
Cemal Külünkoğlu Meali
Hiç şüpheniz olmasın ki bu kitap o, çok şerefli bir Kur’an’dır.
Cemil Said (1924)
21,22. Bu şanlı Kur’ân mahfûz bir levha üzerine yazılmışdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
21,22. Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, o (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Şüphesiz o (asılsız saydıkları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır;
Diyanet Vakfı Meali
21, 22. Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) levh-i mahfuzda bulunan şerefli Kur'an'dır.
Edip Yüksel Meali
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Fakat o şanlı bir Kur'andır
Emrah Demiryent Meali
21-22. Hakikat şu ki; (Kâfirlerin, yalanlamakta oldukları) Kur’ân, levh-i mahfûzda (yazılı) bulunan yüce ve şerefli bir kitaptır.
Erhan Aktaş Meali
Bilakis, o şanı yüce şerefli bir Kur'an'dır,
Hasan Basri Çantay Meali
Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur'andır,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayır; bu, şanı yüce Kur’ân’dır;
Hayrat Neşriyat Meali
Bil'akis o (yalanladıkları kitab), şerefli bir Kur'ân'dır.
İhsan Aktaş Meali
Bilakis, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir) o (nesih ve değişklikten korunmuş) şanı yüce bir Kur’an’dır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Hâlbuki o, yüce olan mesajları okumakdır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Doğrusu, o, çok anlı şanlı bir Kur’an’dır.
İsmail Hakkı İzmirli
Öyle değil, yalan saydıkları bu Kur/an şanlı bir Kur/andır.
İsmail Yakıt
Bilakis o, şanlı bir Kur’an’dır.
Kadri Çelik Meali
Hayır! O (Kitap), azamet sahibi bir Kur'an'dır.
Mahmut Kısa Meali
Hayır; kâfirler ne kadar inkâr da etseler, bu kitap, kıyâmete kadar her çağda okunup gündeme getirilmesi ve hayatın her alanına hükmetmesi gereken şanlı, şerefli, çok kıymetli bir mesajdır, yüce Kur’an’dır.
Mahmut Özdemir Meali
Bununla birlikte o mecîd (şanlı) bir kur’ândır.
Mehmet Çakır Meali
İddiaların aksine Kuran, saygın bir kitap olup
Mehmet Çoban Meali
Onlara okuduğun kitaptan nasıl şüpheye düşüyorlar? Biz onlara yıllarca gizledikleri bilgilerden haber verip dururken, onlar şaşkınlıktan birbirini suçlarken, düşünmüyorlar mı? Birbirlerini suçlamayı bıraksınlar! Size okunan ayetler, her şeyi bilen Allah tarafından gönderilmiştir. Allah’ın gönderdiği kitap apaçık gerçekleri anlatıyor. Hala düşünmüyorlar mı? Size gönderilen kitap Rabbin katında şereflidir. Değeri çok yücedir. Çünkü içinde hiçbir yalan, hiçbir riya yoktur.
Mehmet Okuyan Meali
Doğrusu o yüce bir Kur’an’dır.
Mehmet Türk Meali
21,22. Hayır! (Kâfirler yalanlasalar bile) o, Levh-i Mahfuz’dan¹ indirilen çok şerefli bir Kur’ân’dır.
Muhammed Esed Meali
Yok yok, hayır! Bu [reddettikleri ilahî kelâm] şerefli/soylu bir hitabedir,
Mustafa Çavdar Meali
Hiç şüphen olmasın ki bu kitap şanlı şerefli bir Kuran’dır. 50/1, 56/77
Mustafa İslamoğlu Meali
Hepsinden öte bu şanlı-şerefli bir hitaptır;[⁵⁶⁶⁶]
Orhan Kuntman Meali
Hayır! (Onların yalan saydıkları kitap) Çok şerefli bir Kur'an'dır;
Osman Fırat Meali
(Onların dediklerinin) aksine Kur’an yücedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur'an'dır.
Suat Yıldırım Meali
21, 22. Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir. O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur'ân'dır.
Süleyman Ateş Meali
Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır.
Süleyman Tevfik (1927)
21,22. Evet, o tekzîb iyledikleri (Kur'ân) Levh-i Mahfûz'da yazılı bir şerîf ve 'azîmu'ş şân kitâbdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Aslında bunların yalan dedikleri yüce Kur’ân’dır[*].
Şaban Piriş Meali
-Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Ümit Şimşek Meali
Doğrusu, bu şânı pek yüce Kur'ân'dır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.
Sardorxon Jahongir
Yo‘q! Balki u ulug‘ Qur’ondir.
Eski Anadolu Türkçesi
belki ol ķur’ān’dur ululıķlu
Satıraltı Meal (1534)
Bu ‘aẓīm Ḳur’āndur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Xeyr, o (şe’r deyil) şanlı-şərəfli Qur’andır!
M. Pickthall (English)
Nay, but it is a glorious Qur’an
Yusuf Ali (English)
Day, this is a Glorious Qur´an,
Designed by ÖFK