ذ۪ي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَك۪ينٍۙ
Türkçe Transcript
Żî kuvvetin ‘inde żî-l’arşi mekîn(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Kuvvetlidir, arş sahibinin katında kadri yüce.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ki bu elçi, Hz. Cibril’dir ve O özel ve üstün) Bir güç sahibidir, Arş’ın sahibi katında “Mekin” (seçkin, emin ve yetkindir).
Abdullah Parlıyan Meali
O elçi ki çok güçlüdür. Arş sahibi Allah'ın yanında çok değerli bir yeri vardır.
Ahmet Tekin Meali
Arş'ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının sahibinin yanında güçlü ve itibarlı bir elçinin dilinden size ulaşan ilâhi bir kelâmdır.
Ahmet Varol Meali
Kuvvet sahibi; Arşın sahibinin katında itibarlı (bir elçinin).
Ali Bulaç Meali
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.
Bahaeddin Sağlam Meali
O güçlüdür (emaneti iyi muhafaza eder.) Arşın sahibi olan Allah’ın yanında itibarı yüksektir.
Bayraktar Bayraklı Meali
19,20. Kur'ân kesinlikle değerli bir elçinin/Cebrail'in peygambere ilettiği sözdür. Arşın sahibinin katında güçlü ve değerli elçinin/Cebrail'in -ki o yüksek makam sahibidir-.
Besim Atalay Meali (1965)
Arşın sahibinin katında, yüce derecesi var!
Cemal Külünkoğlu Meali
O elçi, güçlüdür. Kudret ve egemenlik tahtının sahibi (olan Allah) katında çok itibarlıdır.
Cemil Said (1924)
20,21. O (Cibrîl) ’arş-ı ’azîm sâhibi (Allâh’ın) sâdık, metîn ve (diğer meleklerin) itâ’atine mazhar olmuş bir rasûldür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
19,20,21. Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
19,20,21.O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
19-20. O Kur’an gerçekten değerli, güçlü ve arşın sahibi katında itibarlı bir elçinin sözüdür.
Diyanet Vakfı Meali
19, 20. O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Edip Yüksel Meali
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bir Resulki pek kuvvetli, metîn, Zül'arşın nezdinde mekîn
Emrah Demiryent Meali
(O/Cebrâil) çok güçlüdür. Arşın sahibi (olan Allah) nezdinde çok itibarlıdır.
Erhan Aktaş Meali
Güç sahibi, arşın sahibi yanında itibarlıdır.
Hasan Basri Çantay Meali
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i'tibarlıdır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
O, arşın sahibi katında güç sahibidir ve itibarlıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
(O elçi) pek kuvvetlidir; arşın sâhibi (Allah'ın) katında çok i'tibarlıdır.
İhsan Aktaş Meali
19, 20 - Şüphesiz o (Kur’an), değerli, güçlü (ve) Arş’ın (kâinatın) sahibi (olan Allah) katında itibarlı, orada (meleklerce) sayılan bir elçinin (Cebrail’in Allah’tan getirdiği) sözüdür. *
İlyas Yorulmaz Meali
Her şeyi kaplayan egemenlik (yönetim) tahtının sahibi yanında güçlere sahip,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
ulu egelik kendinde olan Allah’ın katında, değeri yüksek,
İsmail Hakkı İzmirli
Arş sahibinin yanında vakarlı olan,
İsmail Yakıt
O (elçi), Arş’ın sahibi katında sağlam bir mevki sahibidir.
Kadri Çelik Meali
(O Cebrail) Kuvvet sahibidir. Egemenlik tahtının sahibi katında pek itibarlıdır.
Mahmut Kısa Meali
Müthiş yetki ve güçlerle donatılan; Arş’ın Sahibi ve evrenin mutlak hakimi olan Allah nezdinde saygın bir yeri olan,
Mahmut Özdemir Meali
Arş’ın sahibinin yanında yer edinmiş, güç sahibi değerli;
Mehmet Çakır Meali
Bu meleğin, Allah katında çok saygın ve sağlam bir yeri vardır.
Mehmet Çoban Meali
Elçinin; varlıkların yönetim merkezi olan arşın sahibi Allah’ın katında şerefli bir yeri vardır. Elçimize karşı ileri geri konuşarak katımızdaki değerini düşüremezsiniz. Elçiye değerini veren arşın sahibi Allah’tır.
Mehmet Okuyan Meali
(O elçi), [arş]ın sahibi (olan Allah) katında çok itibarlıdır.
Mehmet Türk Meali
O elçi (Cebrâil) çok güçlüdür ve Arş’ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Muhammed Esed Meali
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde ⁶ emin kılınmış,
Mustafa Çavdar Meali
Mutlak hükümranlık makamının sahibi Allah katında itibarlı ve saygın bir konumdadır. 16/102, 53/1...15
Mustafa İslamoğlu Meali
Arş’ın sahibi katından ona hem güç hem de makam bahşedilmiştir;
Orhan Kuntman Meali
19,20. Kur'an kuşkusuz:, Arş'ın sahibi Allah’ın katında çok itibarlı, çetin bir kudrete sahip şerefli bir elçinin (Cebrail a.s.'in) sözüdür! (Muhammed s.a.s.’e indirdiği Hak kelâmıdır)
Osman Fırat Meali
Kuvvet sahibidir, Arş’ın yanında mekan sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş'ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
Suat Yıldırım Meali
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır. [53, 5-10]
Süleyman Ateş Meali
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir.
Süleyman Tevfik (1927)
O, 'arş-ı 'azîm sâhibi 'indinde menzilet ve mekânet sâhibidir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Güçlü… Bütün yönetimin (arşın) sahibi yanında itibarlı,
Şaban Piriş Meali
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..
Ümit Şimşek Meali
Bir elçi ki pek kuvvetli, Arş Sahibi katında itibarlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Sardorxon Jahongir
U quvvatli, Arshning sohibi Alloh nazdida martabalidir.
Eski Anadolu Türkçesi
ķuvvet issi 'arş issi ķatında ululıķlu.
Satıraltı Meal (1534)
Muḥkem ḳuvvet issidür. Ol ‘arşı Tañrı ḳatında mekānı, menzili vardur.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir).
M. Pickthall (English)
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Yusuf Ali (English)
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,(5989)
Designed by ÖFK