×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Tevbe / 2

فَس۪يحُوا فِي الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَاعْلَمُٓوا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّٰهِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِي الْكَافِر۪ينَ

Türkçe Transcript

Fesîhû fî-l-ardi erbe’ate eşhurin va’lemû ennekum ġayru mu’cizi(A)llâhi(ﻻ) veenna(A)llâhe muḣzî-lkâfirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki siz Allah'ı aciz bir hale getiremezsiniz ve şüphe yok ki Allah, kafirleri aşağılık bir hale getirecektir.

Dört ay hakkında ihtilâf vardır. Zilhiccenin onuncu gününden rebiülahırın onuncu gününe kadar diyenler olduğu gibi zilhiccenin yirmisinden rebiülahırı... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bundan böyle yeryüzünde (size tanınmış bir süre olarak) dört ay (daha) dolaşın. Ve bilin ki Allah’ı aciz bırakacak değilsiniz. Gerçekten Allah, inkâr edenleri hor ve aşağılık hale getirecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Duyurun o müşriklere: Yeryüzünde dört ay daha serbestçe dolaşın, fakat bilin ki, Allah'ı asla aciz bırakabilecek değilsiniz; ve yine bilin ki, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas etmeye çalışanları, Allah rezil ve perişan edecektir.

Besmele ile başlanmayan tek sûredir. Enfâl sûresinde anlatılanlara devamla sûre savaş ve barış problemlerini bu sefer Tebük seferini örnekleyerek anla... Devamı..

Ahmet Tekin Meali

Bu ilan tarihinden itibaren, ekonomik ve ticarî menfaatlerinizden yoksun kalarak dört ay süre ile, güvenlik içinde ülkeye serbestçe girip çıkabilir, yeryüzünde yaşayabileceğiniz yerler arayabilirsiniz. İyi bilin ki, siz Allah'ı âciz bırakacak, onun koyduğu kuralların dışına çıkarak yakalarınızı kurtaracak değilsiniz. Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri kesinlikle rezil, rüsvay edecektir.

bk. Kur’an-ı Kerim, 6/134; et-Tefsîru’l-Kebir, 15/219, 16/174-184.

Ahmet Varol Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki Allah'ı aciz bırakamayacaksınız ve Allah kâfirleri rezil edecektir.

Ali Bulaç Meali

Bundan böyle yeryüzünde (size tanınmış bir süre olarak) dört ay dolaşın. Ve bilin ki Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz. Gerçekten Allah, inkâr edenleri hor ve aşağılık kılıcıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey müşrikler! Bundan böyle yeryüzünde dört ay serbestçe dolaşın. Şunu da biliniz ki, siz, Allah'ı âciz bırakacak değilsiniz. Allah mutlaka kâfirleri (dünya ve âhirette) rüsvay edecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ey müşrikler! Yeryüzünde dört ay dolaşın. Ve bilin ki siz, Allah’ı aciz bırakamazsınız. Ve şüphesiz Allah, kâfirleri rezil ve perişan edecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yeryüzünde dört ay daha serbestçe dolaşınız ve biliniz ki siz Allah'ı asla âciz bırakamazsınız; Allah ise kâfirleri rezil edecektir.

Besim Atalay Meali (1965)

Yeryüzünde dört ay gezin, biliniz ki, siz Allahı âciz kılamazsınız, kâfirleri Allah hor kılacaktır

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey müşrikler!) Yeryüzünde dört ay daha rahatça dolaşın. Ama şunu bilin ki siz, Allah’ı aciz bırakamazsınız. Hem Allah, mutlaka inkârcıları rezil edecektir.

Cemil Said (1924)

Ânlara "Memleketde kemâl-i emniyetle dört ay seyahat idiniz ve biliniz ki siz Allâh’a karşu galebe idemezsiniz fakat Allâh kâfirleri hacîl ve rezîl ider" di.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın. Şunu bilin ki, siz Allah’ı âciz bırakacak değilsiniz; Allah ise, inkârcıları perişan edecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yeryüzünde dört ay daha serbestçe dolaşın; fakat bilin ki asla Allah’ı âciz bırakamazsınız ve Allah inkârcıları er-geç rezil rüsvâ edecektir.

Diyanet Vakfı Meali

(Ey müşrikler!) Yeryüzünde dört ay daha dolaşın. İyi bilin ki siz Allah'ı âciz bırakacak değilsiniz; Allah ise kâfirleri rezil (ve perişan) edecektir.

Edip Yüksel Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın, bilin ki siz ALLAH'ı aciz bırakamazsınız ve ALLAH inkarcıları rezil eder.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bundan böyle yeryüzünde dört ay daha istediğiniz gibi gezip dolaşın. Şunu da bilin ki, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz. Allah kâfirleri mutlaka perişan edecektir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

bundan böyle yer yüzünde dört ay istediğiniz gibi dolaşın, şunu da bilin ki siz, Allahı âciz bırakacak değilsiniz, Allah her halde kâfirleri rusvay edecek

Emrah Demiryent Meali

(Ey müşrikler!) *Yeryüzünde dört ay daha (rahatça) dolaşın. Ama bilin ki siz, Allah’ı âciz bırakamazsınız ve şüphesiz Allah, kâfirleri rezil (ve perişan) edecektir.

* “Yeryüzünde dört ay daha (rahatça) dolaşın”; Bu âyet-i kerîmede geçen emir, vucûb gerektirmeyen cinstendir.

Erhan Aktaş Meali

Yeryüzünde dört ay¹ daha dolaşın ve bilin ki Allah'ı aciz bırakamazsınız. Allah, gerçeği yalanlayan nankörleri rezil edecektir.

1- Dört ay, “haram aylardır.” Hürmete layık aylar. Arap örfünde, bu aylarda savaş yapmak yasaktır. Bunlar, Muharrem, Receb, Zilkade ve Zilhicce aylar... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey müşrikler, haydi) yer yüzünde dört ay daha (güvenlikle) dolaşın. Bilin ki siz Allâhı aaciz bırakabilecekler değilsiniz. Allah her halde kâfirleri (dilediği zaman) rüsvay edicidir.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bundan böyle yeryüzünde dört ay dolaşın. Bilin ki Allah’ı aciz bırakacak değilsiniz. Allah, inkâr edenleri rezil edecektir.

[5/97; 9/36]

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey müşrikler! Öyleyse ahdinizin bozulduğu şu andan i'tibâren) artık yeryüzünde dört ay daha dolaşın; ama bilin ki siz, Allah'ı aslâ âciz bırakıcılar değilsiniz ve muhakkak ki Allah, kâfirleri rezîl edicidir!

İhsan Aktaş Meali

(Ey müşrikler! Öyleyse barış antlaşmanızı bozduğunuz şu andan itibaren) artık yeryüzünde dört ay daha dolaşın; ama bilin ki siz, (antlaşmanızı bozmakla) Allah’ı aslâ aciz bırakıcılar değilsiniz ve muhakkak ki Allah, (barış antlaşmasını bozup saldıran) inkârcıları er geç utanç içinde bırakacaktır.*

(*) Ayette geçen dört ay haram aylardır. İslam öncesi Arabistan’da yaygın olan örfe göre, haram aylarda (Muharrem, Receb, Zilkâde ve Zilhicce ayları) ... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Yeryüzünde dört ay (savaşın yasak olduğu aylarda) dolaşın. Bilin ki (bundan sonra başınıza geleceklerde) Allah’ı engelleyecek hiçbir gücünüz yok. Şüphesiz Allah, gerçekleri inkâr edenleri alçaltacaktır.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Ancak şunu da bilin ki gerçekten siz Allah’ı yıldıramazsınız. Çünkü Allah, kendini tanımıyanları alçaltıcıdır.

İsmail Hakkı İzmirli

Siz müşrikler yer yüzünde dört ay [²] emin olarak gezebilirsiniz. Biliniz ki siz Allah/ı âciz kılacak değilsiniz, Allah kâfirleri rüsvay eder.

[2] Şevval, Zilkade, Zilhicce, Muharrem aylarıdır. Veya Zilkadenin Rebiulevvelin onuna veya Zilhiccenin onundan Rebiulâhirin onuna kadardır. Bu kadar ... Devamı..

İsmail Yakıt

(Bundan böyle) yeryüzünde dört ay daha serbestçe dolaşınız ve biliniz ki siz, Allah’ı asla âciz bırakamazsınız. Muhakkak ki Allah kâfirleri rezil edicidir [muhzî].

Kadri Çelik Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakıcılar olamayacağınızı ve de Allah'ın küfre sapanları rezil edeceğini bilin.

Mahmut Kısa Meali

Ey ahitlerini çiğneyerek müminlere ihânet eden müşrikler! Bu ülkede, Zilhicce’nin onuncu yani kurban bayramının birinci gününden itibaren tam dört ay daha barış ve güven içerisinde dolaşabilirsiniz. Fakat bu tarihten sonra, savaş hâli başlamış olacaktır! Size tanınan bu zaman zarfında, ister hakîkate boyun eğip Müslüman olun, ister sığınacak yeni bir vatan arayın, ister kendinizi korumak için savaş hazırlığı yapın! Fakat şunu iyi bilin ki; savaşı veya inkârda diretmeyi tercih ettiğiniz takdirde, Allah’a karşı savaş açmış olacaksınız. Oysa siz, Allah’ı âciz bırakacak değilsiniz fakat Allah, kâfirleri eninde sonunda perişan edecektir!

Mahmut Özdemir Meali

Yeryüzü’nde dört ay dolaşın! Bilin ki siz, Allah’ı aciz bırakacak değilsiniz; Allah da Kâfirler’i rezil etmektedir.

Mehmet Çakır Meali

Bundan böyle anlaşmalı topraklarda dört ay daha serbestçe dolaşabilirsiniz. Sakın ola bu fermanı, Allah’ı dize getirdik gibi yorumlamayın, bilakis Allah, inkarcıları rezil edecektir.

Mehmet Çoban Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın! Bilin ki Allah’ı âciz bırakamazsınız. Allah sözleşmelerine uymayanları perişan edecektir. Müslimlerle anlaşma yapıp arkalarından iş çevirmeniz, düşmanlık yaparak gizli ilişkiler kurmanız işe yaramayacaktır. Allah’a, Resulüne ve Müslimlere düşman olanlar ne kadar güç toplarsa toplasın mutlaka yenilecektir.

Mehmet Okuyan Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın! İyi bilin ki Allah’ı aciz bırakıcı değilsiniz; Allah ise kâfirleri rezil edecektir.

Mehmet Türk Meali

(Ey müşrikler! Bu tebliğden itibaren İslâm) yurdunda dört ay daha dolaşın.¹ Şunu da iyi bilin ki Allah’ı asla âciz bırakamazsınız. Çünkü Allah kâfirleri mutlaka rezil edecektir.

1 Bu dört aylık zaman zarfında savaşa hazırlanmaları, ülkeyi terk etmeleri ya da İslâm’ı kabul edip etmeyecekleri konusunda düşünüp karar vermeleri iç... Devamı..

Muhammed Esed Meali

[Duyur onlara:] “Yeryüzünde dört ay daha [serbestçe] dolaşın, ² fakat bilin ki, asla Allah’ın gözetiminden kaçamazsınız; ve (yine bilin ki,) Allah hakkı tanımaya yanaşmayan kimseleri, er geç utanç içinde bırakacaktır.

2 Kendileriyle inananlar arasındaki andlaşmaları kuvvete başvurarak ihlal eden müşriklere (“Allah’tan başka şeylere/varlıklara ilahlık yakıştıran kims... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Bundan böyle bu topraklarda dört ay daha serbestçe dolaşabilirsiniz ama şunu iyi bilin ki Allah’ı asla atlatamayacaksınız ve Allah kâfirleri rezil rüsva edecektir. 2/90, 5/33, 9/6- 14- 63

Mustafa İslamoğlu Meali

Bundan böyle, işte size dört ay daha serbest dolaşım izni![¹⁴⁰⁰] Ama bilin ki siz, Allah’ı asla atlatamayacaksınız; yine unutmayın ki, Allah inkâr ve ihanette ısrar edenleri onursuzluğa[¹⁴⁰¹] mahkûm edecektir.

[1400] Enfâl 58. âyet, anlaşmaların hangi zorunlu durumlarda bozulacağını düzenler. [1401] Muhzi (hızyden), İnsan onurunun bir dış müdâhaleyle ya d... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Ey müşrikler) Yeryüzünde dört ay daha (serbest) dolaşın! (Bu süre dolduğunda savaş başlamıştır, size artık aman yoktur) İyi biliniz ki, (hangi çareye baş vursanız kaçıp kurtulamazsınız) siz kuşkusuz Allah'ı aciz bırakamazsınız, Allah kafirleri mutlaka perişan edecektir.

Osman Fırat Meali

Dört ay (haram aylarda) yeryüzünde rahat dolaşın. Bilin ki kesinlikle siz Allah’ı aciz bırakamazsınız ve kesinlikle Allah kâfirleri acze düşürür.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık (ey müşrikler!) siz yeryüzünde dört ay dolaşınız ve biliniz ki, siz şüphe yok, Allah Teâlâ'yı aciz bırakacak değilsinizdir ve muhakkak ki, Allah Teâlâ kâfirleri zelil edicidir.

Suat Yıldırım Meali

Bu günden itibaren yeryüzünde dört ay istediğiniz gibi dolaşın ve şunu bilin ki siz Allah'ın elinden hiçbir şekilde kaçıp kurtulamazsınız ve Allah kâfirleri rüsvay edecektir. [6, 134]

Süleyman Ateş Meali

Dört ay daha yeryüzünde dolaşın, bilin ki siz, Allah'ı aciz bırakamazsınız ve Allah, kafirleri rezil, perişan edecektir!

Süleyman Tevfik (1927)

Onlara di ki: Yeryüzünde dört ay seyr u seyahat idiniz. (Dört ay size ta'arruz idilmeyecekdir.) Ve biliniz ki siz Allâh Te'âlâ'yı sizi mücâzât itmekden 'âciz kılar değilsiniz. (Dört ay mühlet virilmesi Allâh'ın size karşı 'aczinden değildir.) Cenâb-ı Hak kâfirleri zelîl idicidir. [³]

[3] 'Ahidlerinden teberrî idilen müşriklere mü'minlerin ta'arruzundan emîn olarak seyr u seyahat içün virilen dört ay mühlet hangi aylar oldığında iht... Devamı..

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu topraklarda dört ay daha dolaşın. Bilin ki Allah’ı çaresiz bırakamazsınız. Ama Allah, ayeti görmezlikten gelenleri (kâfirleri[*]) rezil eder.

[*] Kafir: Örten; ayetleri örten, ayetleri görmezlikten gelen, doğru inancı örten, kendini ayetlere ve doğrulara kapatan, ayetleri değiştiren, kelimel... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'tan kaçıp kurtulamayacağınızı, Allah'ın kafirleri rezil edeceğini bilin!

Ümit Şimşek Meali

Yeryüzünde dört ay daha serbestçe dolaşın. Ancak Allah'ın elinden kurtulamayacağınızı ve kâfirleri Allah'ın mutlaka rezil edeceğini de bilin.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki siz, Allah'ı âciz bırakamazsınız. Şu da bir gerçek ki, Allah inkârcı nankörleri rezil eder.

Sardorxon Jahongir

Ey mushriklar, urush harom qilingan to‘‎rt oy ichida Yer yuzida sayr qilib yuraveringlar. Shuningdek, sizlar Allohni ojiz qiluvchi emasligingizni bilib qo‘‎yinglar. Alloh, albatta, kofirlarni xoru zor qiluvchidir.

Izoh: Oyatdagi to‘‎rt oy bu urush harom qilingan oylardir. Mushriklar uchun to‘‎rt oy muhlat berilgan, ya’ni ular muddatdan so‘‎ng yo iymonga keladila... Devamı..

Eski Anadolu Türkçesi

pes yüriñ yirde dört aylar. daħı bilüñ bayıķ siz 'āciz eyleyici degülsiz Tañrı’yı. daħı bayıķ Tañrı ħor eyleyicidür kāfirleri.

Satıraltı Meal (1534)

Pes yürüñüz yir yüzinde dört ay mühlet size. Daḫı bilüñüz ki siz ‘ācizeylemezsiz Tañrı Ta‘ālā[yı]. Daḫı Tañrı Ta‘ālā rüsvāy idicidür kāfirleri.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ey müşriklər!) Yer üzündə dörd ay sərbəst gəzib dolaşın və bilin ki, siz Allahı aciz qoya bilməzsiniz (Allahın əzabından qaçıb canınızı qurtara bilməzsiniz). Allah kafirləri (dünyada və axirətdə) rüsvay edəcəkdir!

M. Pickthall (English)

Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His guidance).

Yusuf Ali (English)

Go ye, then, for four months,(1247) backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.

1247 Four Months. Some Commentators understand by this the four forbidden months in which warfare by ancient Arabian custom was unlawful, viz., Rajab,... Devamı..


Designed by ÖFK