×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İnşikâk / 19

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍۜ

Türkçe Transcript

Leterkebunne tabekan ‘an tabak(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Elbette geçeceksiniz bir halden bir hale.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki siz mutlaka tabakadan tabakaya binip atlayacak (uzaydaki yüksek katlara, mekânlara veya manevi makamlara ulaşacaksınız. Ya da, ibadet, istikamet ve kanaatle boyut değiştirip enerji bedenlerinizle velayet mertebelerinde dolaşacak)sınız.

Abdullah Parlıyan Meali

Siz ey insanlar! Hiç şüphesiz bir halden bir hale geçeceksiniz yani doğum, gençlik, ihtiyarlık, hastalık, sağlık, fakirlik, zenginlik, ölüm, kıyamet, ahiret gibi safhalardan geçeceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Elbette siz, ey inkâr edenler, kademe kademe artan şiddetli azaplara dûçâr olacaksınız.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki siz bir halden başka bir hale geçeceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz kat bekat bir şeye bineceksiniz. (Veya birbirine benzer dönemlerden geçeceksiniz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18,19. Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

Besim Atalay Meali (1965)

Siz en gücün, halden hale uğrarsınız

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak siz biri diğeriyle bağlantılı olarak halden hale geçeceksiniz.

Bu ayet, insan hayatının birbirini izleyen ve sürekli dönüşüm içeren farklı safhalarına dikkat çekmektedir. İnsan, varoluş yolculuğuna anne rahminde b... Devamı..

Cemil Said (1924)

16,17,18,19. Şemsin gurûbundan sonra kalan kırmızılığa, etrâfı kaplayub setr iden giceye, bedr-i tâm hâlinde olan kamere kasem iderim ki ey insân hâlden hâle gireceksin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Siz halden hale geçeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Edip Yüksel Meali

Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya

Emrah Demiryent Meali

Şüphesiz siz; (bebeklik, çocukluk, gençlik, olgunluk, yaşlılık, ölüm, kıyamet, yeniden diriltiliş ve âhiret hayatındaki değişik safhalardan geçerek) bir hâlden başka bir hâle geçeceksiniz.

Erhan Aktaş Meali

Kesinlikle tabakadan tabakaya bineceksiniz.¹

1- Kıyamet Günü halden hale sürekli değişecek ama asla yok olup gitmeyeceksiniz.

Hasan Basri Çantay Meali

siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Siz, halden hale geçeceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ki siz ey insanlar!) Mutlaka tabakadan tabakaya binecek (hâlden hâle geçecek)siniz!

İhsan Aktaş Meali

16,17,18,19. Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Kasem ederim akşamın alaca karanlığına, (yerkürenin kendi ekseni etrafında dönmesiyle oluşan) geceye ve onun (o gecenin) içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki (ey insanlar!) Elbette siz, bir (manyetik) katmandan (uzayın bir manyetik alanından) bir diğer katmana (uzayın başka bir manyetik alanına, aya ve gezegenlere) bineceksiniz. *

(*) Ay’a ve daha sonra gezegenlere gidiş: İşte bu ayette Ay’a yemin edildikten sonra insanoğlunun ilk önce Ay’a, daha sonra da semanın farklı mekânla... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Halden hale (bebeklik, çocukluk, gençlik, olgunluk, yaşlılık zenginlik, fakirlik gibi) değişeceksiniz.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

siz ne de olsa kılıktan kılığa gireceksiniz.

İsmail Hakkı İzmirli

Siz elbette halden hale uğrayacaksınız.

İsmail Yakıt

Elbette siz hâlden hâle [tabak] geçersiniz.

Kadri Çelik Meali

Ki şüphesiz siz (Allah'a doğru) birbiriyle uyumlu bir aşamadan diğerine geçeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

Siz de evrendeki diğer tüm varlıklar gibi hâlden hâle geçecek ve Rabb’inizle buluşuncaya dek aşama aşama ilerleyeceksiniz. Yolculuğunuz ana rahminde başlayacak; oradaki yaratılış evrelerini tamamladıktan sonra doğum, çocukluk, gençlik, olgunluk, ihtiyarlık merdivenlerini birer birer tırmanacak; sonra ölüm, berzah, diriliş, hesap aşamalarından geçerek yolculuğun son aşamasına, ebedî âhiret yurduna varacaksınız ve orada ya cennet nîmetleri içinde sonsuz bir hayat yaşayacak, ya da ebedî cehennem azâbına mahkûm olacaksınız!

Mahmut Özdemir Meali

Elbette, tabakadan tabakaya bindirilip geçersiniz.

Mehmet Çakır Meali

siz bakalım daha ne hallere gireceksiniz.

Mehmet Çoban Meali

Şüphesiz siz halden hale geçeceksiniz.

Mehmet Okuyan Meali

Siz elbette bir hâlden (başka) bir hâle geçeceksiniz.

Mehmet Türk Meali

Elbette siz, halden hale¹ geçeceksiniz.

1 Yani siz, hep aynı halde kalmayacaksınız. Gençlik, yaşlılık, ölümden sonra diriliş, mahşerde cezâ ve mükâfat aşamasına geleceksiniz. ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

[işte böylece, ey insanlar,] siz adım adım ilerleyeceksiniz. ¹⁰

10 Yahut: “bir safhadan/durumdan diğerine” (Zemahşerî): yani, kesintisiz bir ilerleme içinde -hamilelik, doğum, büyüme, yaşlanma, ölüm ve sonunda yeni... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Siz mukadder sona doğru adım adım ilerliyorsunuz. 22/5-6, 23/12...17

Mustafa İslamoğlu Meali

ey insanlar; mukadder sona doğru) safha safha, adım adım ilerleyeceksiniz.[⁵⁶⁴⁵]

[5645] Veya: “Bir boyuttan diğer boyuta geçerek ilerleyeceksiniz”. Burada zikredilen insan tekinin veya soyunun yeryüzündeki serüvenidir. Zira âhiret ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Siz kuşkusuz bir halden bir hale geçirileceksiniz!..

(Ki güneşin batışı gibi, fani dünyaya vedâ edeceksiniz. Kabrinizde -gecenin karanlığında uyuduğunuz gibi- bir süre geçireceksiniz ve uykunuzda güzel v... Devamı..

Osman Fırat Meali

Elbette siz tabakadan *tabakaya bineceksiniz.

Tabaka kelimesi ayetlerde yer ve gök tabakaları için kullanılır. Bu ayet sanki yer kıyametle dümdüz hale getirildikten sonra insanların taşınarak bu t... Devamı..

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.

Suat Yıldırım Meali

Siz halden hale geçeceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!

Bu âyeti müfessirler: "Halden hale, nesilden nesle geçecek, değişikliklere uğrayacaksınız" şeklinde açıklamışlardır. Fakat yıldızlara âidolan ışık ve ... Devamı..

Süleyman Tevfik (1927)

Siz insânlar, halden hâle tahvîl olunursunuz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kesinlikle basamak basamak ilerleyeceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.

Ümit Şimşek Meali

Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.(2)

(2) Buna “Gerek birey, gerekse toplum olarak hayatınızın çeşitli dönemlerinde halden hale geçeceksiniz” anlamı verilmiştir. İbni Abbas’a göre ise bu â... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.

Sardorxon Jahongir

Albatta sizlar bosqichma-bosqich minib yashab kelasizlar!

Eski Anadolu Türkçesi

binesiz bir ḥala bir ḥalden.

Satıraltı Meal (1534)

Bir ḥālden bir ḥāle döneceksiz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Siz (ey kafirlər, qiyamət günü) haldan-hala düşəcəksiniz!

M. Pickthall (English)

That ye shall journey on from plane to plane.

Yusuf Ali (English)

Ye shall surely travel from stage to stage.(6047)

6047 Man travels and ascends stage by stage. In 67:3 the same word in the form tibaqa was used of the heavens, as if they were in layers one above ano... Devamı..


Designed by ÖFK