×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Zâriyât / 18

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

Türkçe Transcript

Vebil-eshâri hum yestaġfirûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Seher vakitlerinde (zikir, dua ve) istiğfar ederlerdi.

Abdullah Parlıyan Meali

seherlerde bağışlanma dilerlerdi

Ahmet Tekin Meali

Seher vakitlerinde de, derûnî kalp ile namaz kılıp dua ederler, Allah'tan bağışlanma, koruma kalkanına alınma dilerlerdi.

Ahmet Varol Meali

Onlar seher vakitlerinde de bağışlanma dilerlerdi.

Ali Bulaç Meali

Seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sabahın erken vakitlerinde de hep istiğfar ederlerdi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Seherlerde istiğfar ederlerdi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Seher vakitlerinde de Allah'tan af dilerlerdi.

Besim Atalay Meali (1965)

Tanlayın da yarlıganmak dilerler

Cemal Külünkoğlu Meali

Seherlerde (Allah’tan) bağışlanma dilerlerdi.

Cemil Said (1924)

17,18. Bunlar giceleri az uyku uyuyorlar vakt-i seherde günâhlarından istiğfâr idiyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Seherlerde bağışlama dilerlerdi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Seher vakitlerinde rablerinden bağışlanmalarını dilerlerdi.

Diyanet Vakfı Meali

Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.

Edip Yüksel Meali

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bağışlanma dilerlerdi.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve saher vakıtları hep istiğfar ederlerdi

Emrah Demiryent Meali

Onlar, (Rablerinin razı olduğu ameller ile meşgul oldukları hâlde, kendilerini günahkâr sayarlardı da) seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.

Erhan Aktaş Meali

Onlar seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.

Hasan Basri Çantay Meali

Seher vakıtlarında da onlar istiğfar ederlerdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.

Hayrat Neşriyat Meali

17,18. Gecenin az bir kısmında uyurlardı. Seherlerde de onlar istiğfâr ederler (mağfiret dilerler)di.

İhsan Aktaş Meali

17 , 18. Onlar (o takva sahibi erkek ve kadınlar tefekküre, muhasebeye, ibadete dalarak) gecenin pek az bir kısmında uyurlardı ve seherlerde (günahları için) bağışlanma dilerlerdi.

İlyas Yorulmaz Meali

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerler.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

kuşluk vakti de yarlıganma dilerlerdi.

İsmail Hakkı İzmirli

Sabah vakitlerinde de Rablerinden yarlıganmak dilerlerdi.

İsmail Yakıt

Seher vakitlerinde de bağışlanma dilerlerdi.

Kadri Çelik Meali

Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.

Mahmut Kısa Meali

Ve ruhların ilâhî esintilere açık olduğu sabah namazında, evrenin âdetâ yeniden diriltildiği o seher vakitlerinde, Rab’lerine el açıp yalvararak bağışlanma dilerlerdi.

Mahmut Özdemir Meali

Seherler’le birlikte bağışlanma diliyorlardı.

Mehmet Çakır Meali

17,18,19. Geceleri az uyurlar,// seherlerde tevbe istiğfar ederlerdi. // Mallarında fakir ve yoksulun hakkı olduğunu bilirlerdi...

Mehmet Çoban Meali

Güneş doğmadan önce kalkar, Allah’ın huzuruna dururlar. Özveriyle, inançla hayatlarının öz eleştirisini yapar, fark ettikleri hatalarından bağışlanma dilerler. Doğruluklarına hatalarına karşılık Allah’a sığınırlar. Hayatlarını Allah’ın emirleri doğrultusunda, Allah’ın yasalarına göre yaşamak için söz verirler. Gün içinde verdikleri sözleri yerine getirmeye çalışırlar.

Mehmet Okuyan Meali

Seher vakitlerinde de bağışlanma dilerler(di). [*]

Müminlerin geceyi değerlendirmesiyle ilgili bkz. Âl-i İmrân 3:17, 113; İsrâ 17:79; Tâhâ 20:130; Furkân 25:64; Secde 32:16; Zümer 39:9; Kâf 50:39; Zâri... Devamı..

Mehmet Türk Meali

17,18. Onlar gecenin çok az bir kısmında uyurlar,¹ seher vakitlerinde de (Allah’tan) bağışlanma dilerlerdi.

1 Hucu’: “az uyku ve bilhassa gece uykusu demektir.” Buradaki (مَا) zaid, mevsule veya masdariyye olabilir. Yukarıdaki tercüme (مَا) mevsule, (قَل۪يلً... Devamı..

Muhammed Esed Meali

bağışlanmak için kalplerinin derinliğinden gelerek ¹¹ yalvarırlardı;

11 Bkz. 3:17, not 10.

Mustafa Çavdar Meali

Ve seherlerde bağışlanmak için Allah’a yalvarırlardı. 2/201

Mustafa İslamoğlu Meali

ve seher vakitlerinde ta yürekten Allah’a yalvarırlardı,[⁴⁷¹²]

[4712] Eshâr, (t. sehar, sehr, suhr) şafakla gündoğumu arasındaki vakit. Sehar ve suhr, lubb’e yakın anlamda “kalp” ya da “kalbin özü, içi” anlamına g... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Seher vakitlerinde de -Rablerinden- bağışlanma dilerlerdi!

Osman Fırat Meali

Ve seherlerde bağışlanma dilerlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve seher vakitlerinde de onlar istiğfarda bulunurlardı.

Suat Yıldırım Meali

Seher vakitleri istiğfar ederlerdi.

Süleyman Ateş Meali

Seherlerde onlar istiğfar ederlerdi,

Süleyman Tevfik (1927)

Seherlerde istiğfâr iderlerdi

Süleymaniye Vakfı Meali

Seher vakitlerinde bağışlanma dilerler.

Şaban Piriş Meali

Seherleri de onlar mağfiret diliyorlardı.

Ümit Şimşek Meali

Seher vakitlerinde Allah'tan af dilerlerdi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar.

Sardorxon Jahongir

Saharlarda ular qilgan xatolari uchun Allohdan mag‘‎firat so‘‎rar edilar.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı seḥer vaķtlarında anlar yarlıġamaķ dilerler.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı seḥerlerde anlar istiġfār iderlerdi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Səhərlər isə (Allahdan) bağışlanmalarını diləyirdilər.

M. Pickthall (English)

And ere the dawning of each day would seek forgiveness,

Yusuf Ali (English)

And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;(5000)

5000 They were up early before dawn, ready for their devotions. The praying for Forgiveness and Mercy does not necessarily imply that they had committ... Devamı..


Designed by ÖFK