وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّه۪ فَصَلّٰىۜ
Türkçe Transcript
Ve żekera-sme rabbihi fesallâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve Rabbinin ismini zikredip (huzurla ve şuurla) namaz kılan (da kurtuluşa ulaşacaktır).
Abdullah Parlıyan Meali
İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O'na ibadet edendir.
Ahmet Tekin Meali
Rabbinin ismini zikre, şükre devam eden, dua ve niyazda bulunarak namazları ve bayram namazlarını kılan, peygamberi salât ü selâm ile anan da kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.
Ahmet Varol Meali
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Ali Bulaç Meali
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...
Bahaeddin Sağlam Meali
14, 15. Arınanlar, Rabbinin isim ve şanını ananlar, (yani) namaz kılanlar, gerçekten imtihanı kazanmışlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
14,15. Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.
Besim Atalay Meali (1965)
14,15. Günahtan arınanlar, Tanrı adın ananlar, namazların kılanlar da, gerçekten kurtulurlar
Cemal Külünkoğlu Meali
Rabbinin adını anan (O’nunla birlikteliği hayatın gerçeği haline getiren) ve O’na kulluk eden kimse de (kuşkusuz kurtuluşa erecektir).
Cemil Said (1924)
14,15. Kendini pâk olarak muhâfaza ve Allâh’ın ismini zikr ile ’ibâdet iden felâh bulur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
14,15. Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
14,15. Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
14-15. Doğrusu arınan ve rabbinin adını anıp namaz kılan kurtuluşa ermiştir.
Diyanet Vakfı Meali
14, 15. Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
Edip Yüksel Meali
Rabbinin ismini anıp namaz kılan.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
Emrah Demiryent Meali
14-15. Hiç şüphesiz (zarûrât-ı dîniyyeye îmân eden, günah kirlerinden) arınan ve Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse kurtuluşa ermiştir.
Erhan Aktaş Meali
Rabb'inin adını anıp salla¹ eden.
Hasan Basri Çantay Meali
14,15. Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da!
İhsan Aktaş Meali
14,15. Muhakkak ki (şirk, inkâr, zulüm, azgınlık, kötülük ve manevi kirlerden) arınmış olan ve Rabbinin adını anıp salât eden (Rabbine ibadet edip kulluk görevini ifa eden, insanlarla ilgilenen ve onlara sürekli destek olan) kimse kurtulmuştur.
İlyas Yorulmaz Meali
Ve Rabbinin ismini anıp namaz kılan, kesinlikle kurtulmuştur.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Allah’ın adını anan, namaz kılan kimse de öyle.
İsmail Hakkı İzmirli
Rabbinin adını anıp namaz kılan [⁸] elbette umduğuna ermiştir.
İsmail Yakıt
Rabbinin adını anan ve namaz kılan.
Kadri Çelik Meali
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.
Mahmut Kısa Meali
Ve Rabb’inin ismini anıp namaz kılan!
Mahmut Özdemir Meali
Rabbinin adını anıp namaz kıldıysa!
Mehmet Çakır Meali
14,15. Allah diye diye namaz kılıp // içini temizleyen ise kurtulmuş demektir.
Mehmet Çoban Meali
Rabbinin adını anıp doğru olanları yapan,
Mehmet Okuyan Meali
Rabbinin adını anıp [salât] edenler de (O’nun dinine destek olanlar da).
Mehmet Türk Meali
14,15. Zekâtını veren, Rabbinin adını anarak namaz kılan da gerçekten umduğu hayra ulaşacaktır.¹
Muhammed Esed Meali
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve [O’na] ibadet edendir.
Mustafa Çavdar Meali
Yani Rabbinin adını anıp namaz kılan. 2/63, 6/162
Mustafa İslamoğlu Meali
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).[⁵⁶⁹¹]
Orhan Kuntman Meali
14,15. Gerçek şu ki, (nefsâni kirlerinden) arınan, Rabbinin adını anıp namaz kılan kuşkusuz kurtuluşa erer.
Osman Fırat Meali
Ve Rabbinin adını anan ve ona saygı ile yönelen de (kurtulmuştur).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.
Suat Yıldırım Meali
14, 15. Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Süleyman Ateş Meali
Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Süleyman Tevfik (1927)
14,15. Küfür ve me'âsîden pâk ve tâhir olan ve rabbinin ismini zikr idüb 'ibâdet iden tahkîk felâh buldı.
Süleymaniye Vakfı Meali
O, Rabbinin adını aklından çıkarmayan ve ona kulluk eden kişidir.
Şaban Piriş Meali
Rabbinin adını anıp, namaz kılan.
Ümit Şimşek Meali
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.
Sardorxon Jahongir
Robbisining nomini zikr qilib, namoz o‘qiydi.
Eski Anadolu Türkçesi
14-15. bayıķ ķurtıldı ol kim arındı yā fıŧra virdi daħı aradı çalabı’sı adını pes namāz ķıldı.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ẕikr eyledi Tañrısı adını ve namāz ḳılur.
Bunyadov-Memmedeliyev
O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!
M. Pickthall (English)
And remembereth the name of his Lord, so prayeth.
Yusuf Ali (English)
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.
Designed by ÖFK