عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى
Türkçe Transcript
‘İnde sidrati-lmuntehâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
En son sidrenin yanında.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(O zaman) Sidretü’l-Münteha’nın katında (bütün Meleklerin ve Nebilerin son ulaşım sınırında)ydı.
Abdullah Parlıyan Meali
Sidretü'lMüntehâ'nın yanında
Ahmet Tekin Meali
Sidre-i Müntehâ'nın, büyüklüğü, güzelliği, kokusu ölçüsüz Sidre ağacının bulunduğu, akıl ölçülerinin, çirkinliğin bittiği, nihaî sınırın yanında görmüştü.
Ahmet Varol Meali
Sidretu'l-Munteha'nın yanında.
Ali Bulaç Meali
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Ali Fikri Yavuz Meali
Sidretü'l-Münteha'nın (yedinci göğün) yanında...
Bahaeddin Sağlam Meali
Sidretül- Münteha yanında.
Bayraktar Bayraklı Meali
11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Besim Atalay Meali (1965)
13,14,15. En son, sedir ağacının yanında, Onu başka bir kez daha görmüştü, barınak cenneti yanında idi
Cemal Külünkoğlu Meali
“Sidret’ül-Münteha” nın (en uzak noktadaki sidre ağacının) yanında.
Cemil Said (1924)
13,16. Diğer bir nüzûlünde Sidretü’l Müntehâ yanında [1] cennet-i me’vânın bulundığı mahalde gördi. O ağaç gölge altında kalmışdı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
13,14. And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sidretü’l-Müntehâ’nın yanında.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
13-14. Andolsun ki onu (meleği) iniş esnasında en sondaki sidretü’l-müntehânın yanında bir daha gördü.
Diyanet Vakfı Meali
13, 14. Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.
Edip Yüksel Meali
En son noktada.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sidretü'lMüntehâ'nın yanında.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sidrei müntehanın yanında
Emrah Demiryent Meali
13-14. Kasem olsun ki, (resûlümüz Muhammed), başka bir inişinde (Mi‘râc gecesinde), onu (Cebrâîl’i aslî sûretinde) Sidretu’l-Muntehâ’nın yanında da görmüştü.
Hasan Basri Çantay Meali
13,14. Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,
Hayrat Neşriyat Meali
13,14. And olsun ki, onu (Cebrâîl'i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında (iken) gördü.
İhsan Aktaş Meali
13, 14. Ve muhakkak, (kulumuz Muhammed) onu (vahiy meleğini asli suretinde) başka bir inişte de Sidretü’l-Müntehâ’nın (en son noktadaki sidre ağacının) yanında görmüştü.*
İlyas Yorulmaz Meali
Nihayetteki ağacın yanında olan,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Aşılmaz Sınır’ın yanıbaşında.
İsmail Hakkı İzmirli
Sidre-i münteha [¹¹] yanında görmüştü.
İsmail Yakıt
En son sınır ağacının yanında [sidretu’l-muntehâ],⁵
Kadri Çelik Meali
Sidretü'l Münteha'nın yanında.
Mahmut Kısa Meali
Maddî varlığın sona erdiği ve bambaşka bir âlemin kapılarının açıldığı sınır noktasında, yani Sidre-i Müntehâ’da.
Mahmut Özdemir Meali
Sidret-ül Müntehâ’nın yanında;
Mehmet Çakır Meali
14,15. Tam sınırdaki Sedir ağacı yanında // yani tam köşkler cennetinin bulunduğu noktada.
Mehmet Çoban Meali
Uzakta ki yüksek bir yerdeki ağacın yanında,
Mehmet Okuyan Meali
13,14,15. Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, [cennetü’l-me’vâ] (durmaya değer bahçe)nin yanındaki [sidretü’l-müntehâ] (uzaktaki sedir ağacı)’nın yanında bir kez daha görmüştü.
Mehmet Türk Meali
13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın¹ bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında ²bir defa daha gördü.³
Muhammed Esed Meali
en uzak noktadaki sidre ağacının yanında, ¹⁰
Mustafa Çavdar Meali
En uçtaki sedir ağacının yanında. 17/1, 34/16, 56/28.
Mustafa İslamoğlu Meali
en sonuncu sidre ağacının yanında,[⁴⁷⁷⁸]
Orhan Kuntman Meali
13,14. Andolsun ki. (Muhammed s.a.s.) onu -Miraçtan- inerken (cennetin bitiş noktası olan) Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında bir kez daha gördü.
Osman Fırat Meali
Sidretü’l Müntehada (Son kiraz ağacının yanında).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sidretü'lMüntehâ'nın yanında.
Suat Yıldırım Meali
13, 14. Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü.
Süleyman Ateş Meali
Sidretü'l-Münteha(uzak ağaç)ın yanında,
Süleyman Tevfik (1927)
13,14. Muhammed onı (Cibrîl'i) ikinci def'a olarak Sidretü'l Müntehâ'da gördi.
Şaban Piriş Meali
Sidre-i Münteha'nın yanında
Ümit Şimşek Meali
Sidre-i Müntehâ'nın yanında.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Son sınır ağacı, Sidret-ül Münteha yanında.
Sardorxon Jahongir
Jannat chekkasidagi tugash daraxti oldida.
Eski Anadolu Türkçesi
13-14. daħı bayıķ gördi anı ya'nį daħı bir gez gökden inerken cebreyil’i tamām sūret ile gördi? sidreti’l müntehā ķatında.
Satıraltı Meal (1534)
sidrü’l‐müntehā ḳatında.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Yeddinci göydəki) Sidrətül-müntəhanın yanında.
M. Pickthall (English)
By the lote tree of the utmost boundary,
Yusuf Ali (English)
Near the Lote-tree(5093) beyond which none may pass:
Designed by ÖFK