ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاق۪ينَۜ
Türkçe Transcript
Śumme aġraknâ ba’du-lbâkîn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Sonra bunun ardından geride kalanları (inkârcı şımarıkları) da suda boğduk (ve intikamımızı aldık).
Abdullah Parlıyan Meali
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Ahmet Tekin Meali
Sonra da geri kalanları tufanda boğduk.
Ahmet Varol Meali
Sonra bunun ardından geriye kalanları boğduk.
Ali Bulaç Meali
Sonra bunun ardından geride kalanları suda-boğduk.
Ali Fikri Yavuz Meali
Sonra da (gemiye binen Nûh'un) arkasından geride kalanları boğduk.
Bahaeddin Sağlam Meali
Sonra bunun ardından, diğer geride kalanları suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Meali
119,120,121,122. Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Besim Atalay Meali (1965)
Ondan sonra kalanları batırdık
Cemal Külünkoğlu Meali
Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Cemil Said (1924)
Sonra mütebâkî insânları kâmilen gark iyledik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sonra de geride kalanları suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sonra geri kalanları da sulara gömdük.
Diyanet Vakfı Meali
Sonra da geri kalanları suda boğduk.
Edip Yüksel Meali
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Sonra da arkasından kalanları garkettik
Emrah Demiryent Meali
Sonra, geride kalanları (gemiye binmeyen kim varsa, hepsini tufanda) boğduk.
Erhan Aktaş Meali
Sonra geride kalanları boğduk.
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Sonra geride kalanları da (suda) boğduk.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra (bunun) ardından geride kalanları suda boğduk.
İhsan Aktaş Meali
Sonra da geride kalanları (yaptıkları zulüm ve kötülükler yüzünden) sulara gömdük.
İlyas Yorulmaz Meali
Sonra da geminin dışında kalanları, suda boğduk.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sonra geri kalanları suda boğduk.
İsmail Hakkı İzmirli
Sonra sair kalanları suda boğduk.
İsmail Yakıt
Sonra geri kalanları suda boğduk.
Kadri Çelik Meali
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Mahmut Kısa Meali
Ve ardından, geride kalan bütün inkârcıları sulara gömdük.
Mahmut Özdemir Meali
Sonra Geride Kalan Artıklar’ı suda boğduk.
Mehmet Çakır Meali
119,120. Nitekim onu ve beraberindekileri gemiye yükleyip kurtardık. // Kalanları da sulara gömdük.
Mehmet Çoban Meali
İnananları kurtardıktan sonra geride kalanları suda boğduk!
Mehmet Okuyan Meali
Sonra da geride kalanları (suda) boğmuştuk.
Mehmet Türk Meali
Sonra da o (geminin) dışında kalanları suda boğduk.
Muhammed Esed Meali
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik. ⁵³
Mustafa Çavdar Meali
Ve geride kalanları da suda boğulmaya terk ettik. 10/88…92, 11/43
Mustafa İslamoğlu Meali
ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.
Orhan Kuntman Meali
Geride kalanları ise suda boğduk.
Osman Fırat Meali
Sonra arkada kalanları boğduk.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra arkada kalanları garkettik.
Suat Yıldırım Meali
Arkasından geride kalanları da suda boğduk.
Süleyman Ateş Meali
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Süleyman Tevfik (1927)
Sonra kavimden mütebâkîsini suda boğduk.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.
Şaban Piriş Meali
Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Ümit Şimşek Meali
Arkada kalanları da boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sonra dışta kalanları boğduk.
Sardorxon Jahongir
Ularga najot berganimizdan keyin qolganlarni g‘arq qildik.
Eski Anadolu Türkçesi
andan ġarķ eyledük śoñra girü ķalanları.
Satıraltı Meal (1534)
Andan ṣoñra ġarḳ eyledük ḳalanları.
Bunyadov-Memmedeliyev
Sonra yerdə qalanları suda boğduq!
M. Pickthall (English)
Then afterward We drowned the others.
Yusuf Ali (English)
Thereafter We drowned those who remained behind.
Designed by ÖFK