وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
Türkçe Transcript
Veyevme tekûmu-ssâ’atu yublisu-lmucrimûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve kıyametin koptuğu gün, suçlular, rahmetten meyus olurlar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Kıyamet-saatinin gelip çattığı gün, suçlu-günahkârlar umutsuzca yıkılıp (şaşkınlık ve perişanlık içinde kalacaklardır).
Abdullah Parlıyan Meali
Kıyamet koptuğu gün, günahlara batmış olanlar, hayal kırıklığına uğrayacaklardır.
Ahmet Tekin Meali
Kıyametin kopacağı ânın gerçekleşeceği gün, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar, ümitsizlik içinde susacaklar.
Ahmet Varol Meali
Kıyametin koptuğu gün suçlular umutsuz kalırlar.
Ali Bulaç Meali
Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkarlar umutsuzca yıkılırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali
Kıyamet koptuğu gün, günahkârlar (hayretler içinde) ümidlerini kesib susarlar.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte kıyametin koptuğu gün, suçlu ve azgın olanlar mahrum ve perişan kalacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Meali
Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar büsbütün ümitlerini kaybedeceklerdir.
Besim Atalay Meali (1965)
Kıyamet kopunca, günahlılar da umutların keserler
Cemal Külünkoğlu Meali
Kıyamet koptuğu zaman, suçlular ümitlerini bütünüyle yitirecekler.
Cemil Said (1924)
) Gün ve sâ’at geldiği vakit mücrimler sükût idecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kıyamet koptuğu gün suçlular umutsuz kalıverirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kıyametin kopacağı günde, suçlular hayal kırıklığı içinde ümitsizliğe düşeceklerdir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kıyamet koptuğu gün, günahkârlar ümitsiz ve şaşkın kalıverecekler.
Diyanet Vakfı Meali
Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar (ümitsizlik içinde) susacaklardır.
Edip Yüksel Meali
Saatin gerçekleştiği gün suçlular şoke olurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kıyamet saatinin gelip çattığı gün suçlular, her ümidi keserler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
O saat çattığı gün mücrimler her ümidi keserler
Emrah Demiryent Meali
Suçlular (müşrikler), hesap gününde (pişmanlıklar içerisinde, ne yapacaklarını şaşırmış perişan bir durumda, suskun ve) ümitsiz bir halde olurlar.
Erhan Aktaş Meali
Saatin gerçekleştiği gün¹, mücrimler umutlarını kaybederler.
Hasan Basri Çantay Meali
Kıyametin kopacağı gün günahkârlar (huccetden ümîdlerini keserek) susacak (lar) dır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Son saatin gerçekleşeği gün mücrimler ümitsizliğe düşerler.
Hayrat Neşriyat Meali
Kıyâmetin kopacağı gün, günahkârlar (ümidsizlik içinde) susar.
İhsan Aktaş Meali
Ve kıyamet koptuğu gün (zaman), suçlular tüm umutlarını yitirecekler. *
İlyas Yorulmaz Meali
Kıyamet saatinin olduğu gün, günahkârlar ümitsizliğe düşerler.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kalkış günü suçlular susup kalacaklardır.
İsmail Hakkı İzmirli
Kıyamet kopacağı gün günahkârlar şaşkınlıklarından susup kalacaklar.
İsmail Yakıt
O saat geldiği/Kıyamet koptuğu gün, günahkârlar umutlarını yitirirler/derin bir üzüntüye kapılırlar.
Kadri Çelik Meali
Kıyametin kopacağı gün, suçlu günahkârlar umutsuz kesilirler.
Mahmut Kısa Meali
Yeniden diriliş ve yargılanma Saati gelip çattığı Gün, suçlular müthiş bir pişmanlık ve hayal kırıklığına uğrayarak tüm ümitlerini yitirecekler!
Mahmut Özdemir Meali
Saat’in kıyam edeceği / gelip çatacağı gün Mücrimler / Suçlular ümitsiz kalırlar.
Mehmet Çakır Meali
Kıyametin kopmasına yakın tüm suçlular, durgunlaşırlar.
Mehmet Çoban Meali
Kıyametin kopacağı gün suçlular hayal kırıklığıyla ümitsizliğe düşer.
Mehmet Okuyan Meali
O (Son) Saat’in yaşanacağı gün, suçlular ümitsizlik içinde olacaklardır.
Mehmet Türk Meali
Kıyamet kopacağı gün, günâhkârlar ümitlerini yitirerek (ne yapacaklarını şaşırıp) kalırlar.
Muhammed Esed Meali
Ve Son Saat gelip çattığında günaha saplanmış olanlar hayal kırıklığına uğrayacaklardır:
Mustafa Çavdar Meali
O saatin bu dünyanın sonunun geldiği gün, suçlular susup kalacaklar ve umutlarını büsbütün yitirecekler. 7/53, 36/51...67
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve Son Saat’in gelip çattığı gün, suçlular tüm umutlarını yitirecekler:[³⁵⁷⁰]
Orhan Kuntman Meali
Kıyametin kopacağı gün, günahkarlar (korku ve dehşetten) suspus olacaklardır. (Kendilerini savunacak bir özür bulamayacaklardır.)
Osman Fırat Meali
Saat’in koptuğu gün, insanlar ayrılırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o gün ki, Kıyamet kopar, günahkârlar susup duracaklardır.
Suat Yıldırım Meali
Kıyamet koptuğu gün, o suçlu kâfirler ümitlerini tamamen kesip susarlar.
Süleyman Ateş Meali
(Duruşma) Sa'at(i) başladığı gün, suçlular (umutsuzluk içinde) susarlar.
Süleyman Tevfik (1927)
Kıyâmet kopdığı günde beht ve hayretle sükût iderler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kıyamet saati geldiğinde suçluların umutları bitecektir.
Şaban Piriş Meali
Kıyametin koptuğu gün, suçlular susup kalacaklardır.
Ümit Şimşek Meali
Kıyametin koptuğu gün mücrimlerin hiçbir ümidi kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar sus-pus olacaklardır.
Sardorxon Jahongir
Qiyomat bo‘ladigan kunda jinoyatchilar bari noumid bo‘ladilar.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı ol gün kim ŧura ķıyāmet güni nevmįd ola yazuķlular.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı ḳıyāmet ḳopduġı gün dili dutulup nevmīz olur yaman kişiler, ya‘nīkāfirler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Qiyamət qopacağı gün günahkarlar mat-məətəl qalacaqlar. (Özlərini təmizə çıxarmaq üçün heç bir dəlil, sübut gətirə bilməyəcəklər).
M. Pickthall (English)
And in the day when the Hour riseth the righteous will despair.
Yusuf Ali (English)
On the Day that the Hour will be established,(3518) the guilty will be struck dumb with despair.
Designed by ÖFK