3 Mart 2021 - 19 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Rûm Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Veyevme tekûmu-ssâ’atu yublisu-lmucrimûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkârlar umutsuzca yıkılır (şaşkınlık ve perişanlık içinde kalır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kıyametin koptuğu gün, suçlular, rahmetten meyus olurlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Kıyamet koptuğu gün, günahlara batmış olanlar, hayal kırıklığına uğrayacaklardır.

Ahmet Tekin Meali

Kıyametin kopacağı ânın gerçekleşeceği gün, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar, ümitsizlik içinde susacaklar.

Ahmet Varol Meali

Kıyametin koptuğu gün suçlular umutsuz kalırlar.

Ali Bulaç Meali

Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkarlar umutsuzca yıkılırlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kıyamet koptuğu gün, günahkârlar (hayretler içinde) ümidlerini kesib susarlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte kıyametin koptuğu gün, suçlu ve azgın olanlar mahrum ve perişan kalacaklardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar büsbütün ümitlerini kaybedeceklerdir.

Besim Atalay Meali

Kıyamet kopunca, günahlılar da umutların keserler

Cemal Külünkoğlu Meali

Kıyamet koptuğu zaman, suçlular ümitlerini bütünüyle yitirecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kıyamet koptuğu gün suçlular umutsuz kalıverirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kıyametin kopacağı günde, suçlular hayal kırıklığı içinde ümitsizliğe düşeceklerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar (ümitsizlik içinde) susacaklardır.

Edip Yüksel Meali

Saatin gerçekleştiği gün suçlular şoke olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kıyamet saatinin gelip çattığı gün suçlular, her ümidi keserler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

O saat çattığı gün mücrimler her ümidi keserler

Erhan Aktaş Meali

Saatin gerçekleştiği gün¹, mücrimler umutlarını kaybederler.*

Hasan Basri Çantay Meali

Kıyametin kopacağı gün günahkârlar (huccetden ümîdlerini keserek) susacak (lar) dır.

Hayrat Neşriyat Meali

Kıyâmetin kopacağı gün, günahkârlar (ümidsizlik içinde) susar.

İlyas Yorulmaz Meali

Kıyamet saatinin olduğu gün, günahkârlar ümitsizliğe düşerler.

İsmail Hakkı İzmirli

Kıyamet kopacağı gün günahkârlar şaşkınlıklarından susup kalacaklar.

Kadri Çelik Meali

Kıyametin kopacağı gün, suçlu günahkârlar umutsuz kesilirler.

Mahmut Kısa Meali

Yeniden diriliş ve yargılanma Saati gelip çattığı Gün, suçlular müthiş bir pişmanlık ve hayal kırıklığına uğrayarak tüm ümitlerini yitirecekler!

Mehmet Türk Meali

Kıyamet kopacağı gün, günâhkârlar ümitlerini yitirerek (ne yapacaklarını şaşırıp) kalırlar.

Muhammed Esed Meali

Ve Son Saat gelip çattığında günaha saplanmış olanlar hayal kırıklığına uğrayacaklardır:

Mustafa Çavdar Meali

O saatin bu dünyanın sonunun geldiği gün, suçlular susup kalacaklar ve umutlarını büsbütün yitirecekler. 7/53, 36/51...67

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve Son Saat’in gelip çattığı gün, suçlular tüm umutlarını yitirecekler:[3570]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o gün ki, Kıyamet kopar, günahkârlar susup duracaklardır.

Suat Yıldırım Meali

Kıyamet koptuğu gün, o suçlu kâfirler ümitlerini tamamen kesip susarlar.

Süleyman Ateş Meali

(Duruşma) Sa'at(i) başladığı gün, suçlular (umutsuzluk içinde) susarlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kıyamet saati geldiğinde suçluların umutları bitecektir.

Şaban Piriş Meali

Kıyametin koptuğu gün, suçlular susup kalacaklardır.

Ümit Şimşek Meali

Kıyametin koptuğu gün mücrimlerin hiçbir ümidi kalmaz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kıyametin kopacağı gün, günahkârlar sus-pus olacaklardır.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ol gün kim ŧura ķıyāmet güni nevmįd ola yazuķlular.

Bunyadov-Memmedeliyev

Qiyamət qopacağı gün günahkarlar mat-məətəl qalacaqlar. (Özlərini təmizə çıxarmaq üçün heç bir dəlil, sübut gətirə bilməyəcəklər).

M. Pickthall (English)

And in the day when the Hour riseth the righteous will despair.

Yusuf Ali (English)

On the Day that the Hour will be established,(3518) the guilty will be struck dumb with despair.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.