×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Târık / 11

وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ

Türkçe Transcript

Ve-ssemâ-iżâti-rrac’(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun yağmur yağdıran göğe.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yemin olsun (gezegenleri ve galaksileri harika bir denge ve düzenle) dönüşlü olan göğe (ki muhteşem donatılmıştır).

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun madde, ışın, yağmur ve değişik şeylerle geri döndüren göğe.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun halden hale dönüşen, dönüşü sağlayan, bir yağmurdan sonra yeni yağmurlarla yüklü, güneş sisteminin dönüş yeri olan göğe!

Ahmet Varol Meali

Andolsun dönüş sahibi göğe, [2]

2.Buradaki dönüş ile neyin kastedildiği konusunda müfessirler değişik açıklamalarda bulunmuşlardır. Müfessirlerin çoğunluğuna göre bununla kastedilen ... Devamı..

Ali Bulaç Meali

Dönüşlü olan göğe andolsun.

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, o yağmur sahibi semâya,

Bahaeddin Sağlam Meali

Dönüşümlü, yağmurlu göğe;

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17. Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'ân, hak ile bâtılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı![747]

[747] Târık sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 53.

Besim Atalay Meali (1965)

Yağmur veren göğe ant

Cemal Külünkoğlu Meali

(Halden hale giren ve topladığı buharı yağmura) dönüştüren göğe

Cemil Said (1924)

9-12. Saklı her şeyin meydâna çıkacağı ve (Allâh’dan başka kimsede) nusret ve kudret kalmayacağı gün vurûdını icrâ iden semâ ve yarılan toprak hakkıçün yemîn iderim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12. Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yağmurlu göğe andolsun,

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

11-13. Andolsun içindekilerin gidip geldiği semaya ve (tohumun filizlenmesiyle) yarılan yere ki Kur’an (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).

Edip Yüksel Meali

Geri çeviren göğe andolsun,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun o dönüşlü göğe,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kasem olsun o Semai zati rec'a

Emrah Demiryent Meali

11-12. (İznimizle, yeryüzündeki suyun buharlaşıp bulutlara dönüştüğü, sonra yoğunlaşıp tekrardan yeryüzüne su olarak döndüğü ve yaratmış olduğumuz şaşmaz bir ölçü ve düzene sahip) yağmurlu göğe ve (bitkilerin çıkmasıyla) yarılan yere kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Dönüş sahibi semaya ant olsun,

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun o dönüş saahibi olan göğe,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Yemin olsun halden hale giren göğe,

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn olsun o dönüşlü (hâlden hâle giren) göğe!

İhsan Aktaş Meali

Ve o (kendine ulaşan her şeyi, yağmur, ses, toz, buhar, manyetik ışınları ve dalgaları, zararlı ultraviyole ışınlarını vs. tekrar) geri döndürme özelliğine sahip semaya (atmosfere),*

(*) Meallerde “dönüşlü” olarak tercüme edilen “rec’i” kelimesi, “geri çeviren” ya da “geri döndüren” anlamlarına gelmektedir. Acaba gökyüzünün geri dö... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Bulutları barındıran gökyüzüne,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Yağmur yağdıran gök hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Dönüşlü olan gök [²] hakkı için,

[2] Yani her devrinde harekete başladığı yere dönen gök,

İsmail Yakıt

Andolsun yağmurun dönüşünü sağlayan göğe,

Kadri Çelik Meali

Andolsun (yıldızları) evirip çeviren göğe.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, yemin olsun, şaşmaz bir ölçü ve düzen içinde, her biri kendi yörüngesinde dönmekte olan gök cisimlerine! Ve suyun denizlerden buharlaşıp yükselerek bulutlara dönüştüğü, sonra yoğunlaşıp tekrar denizlere döndüğü muhteşem bir dolaşım sistemine sahip olan geri dönüşümlü göklere!

Mahmut Özdemir Meali

And olsun Aşağı Dönüş’ü olan Göğe!

Mehmet Çakır Meali

11,12. Dönüşümlü mevsimlere ve // susuzluktan çatlayan topraklar aşkına derim ki

Mehmet Çoban Meali

Dönüp duran gece,

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun: Dönüş sahibi olan göğe,

Mehmet Türk Meali

11,12. Yağmur yağdıran göğe ve (onunla) yarılıp çatlayan yeryüzüne yemin olsun ki,

Muhammed Esed Meali

Düşün ⁴ dönüp duran gökleri,

4 Zımnen, “ve son olarak, Allah’ın yaratma ve yeniden diriltme kudretini tam olarak kavrayabilmek için düşün ...” vd.

Mustafa Çavdar Meali

Aldığı buharı yağmura döndüren göğe. 27/60, 30/48-49

Mustafa İslamoğlu Meali

(HAYAT) çevrimine sahne olan gök şahit olsun;[⁵⁶⁷⁶]

[5676] “Dönüş, çevrilme” anlamındaki er-rac‘in buradaki en uygun karşılığı yeryüzündeki canlı hayat için vazgeçilmez olan yağmurla girdiği “hayat çevr... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Andolsun dönen (içindeki bulutlan bir yerden diğer yere sevk edip, yağmur yağdıran) göğe,

Osman Fırat Meali

Dönüşlü göğe and olsun.

Birçok anlam çıkarılabilir; bir tanesinin yağışla alakalı olduğunu düşünüyoruz. Yeryüzündeki buharlaşmanın gök yüzüne, oradan da değişik tabakalara uğ... Devamı..

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun o dönüş sahibi olan semaya.

Suat Yıldırım Meali

11, 12. Yağmur dolu gök, bitkilerin çıkması için yarılan yer hakkı için:

Süleyman Ateş Meali

Dönüşlü göğe andolsun,

Yani her dönüşünde harekete başladığı noktaya gelen yıldızlara veya denizlerden aldığı yağmuru yere döndüren buluta andolsun.

Süleyman Tevfik (1927)

Yağmur sâhibi olan semâ

Süleymaniye Vakfı Meali

Geri dönme özelliğine sahip göğe[*],

[*] Eski haline dönecek ve tekrar duman haline gelecek gök, demek olabilir. Allah Teâlâ şöyle buyurur: "Kitaplar için kâğıt dürer gibi göğü düreceğimi... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Yağmur yağdıran göğe..

Ümit Şimşek Meali

And olsun dönüşlü göğe,(3)

(3) Bu âyetle ilgili yorumların başlıcaları iki noktada toplanmaktadır: (1) Dünyanın kendi etrafındaki hareketlerinden biri de, 26 bin senede tamamlan... Devamı..

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,

Sardorxon Jahongir

Qayta-qayta tushuvchi yomg‘‎ir egasi bo‘‎lgan osmonga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

11-12. gök ḥaķķı-çun dönmek issi daħı yir ḥaķķı-çun yarmaķ issi.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı gökler ḥaḳḳı‐çun, ḳaytup yaġmurlar yaġdurur.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun yağış sahibi olan göyə;

M. Pickthall (English)

By the heaven which giveth the returning rain,

Yusuf Ali (English)

By the Firmament(6074) which returns (in its round),

6074 The Firmament above is always the same, and yet it performs its diurnal round, smoothly and punctually. So does Allah's Revelation show forth the... Devamı..


Designed by ÖFK