فَسَوْفَ يَدْعُوا ثُبُوراًۙ
Türkçe Transcript
Fesevfe yed’û śubûrâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
O, helak olmasını diler.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ki o da, hemen helak (yok olmay)ı dileyip (zelil ve çaresizce yardım) çağıracak (pişman ve perişan olacak)tır. (Ama bu çırpınışları hiçbir işe yaramayacaktır.)
Abdullah Parlıyan Meali
cehennemlik olduğunu anlayacak ve tamamen yok olmayı isteyecek.
Ahmet Tekin Meali
“Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek.
Ahmet Varol Meali
O da helak çağıracak.
Ali Bulaç Meali
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Ali Fikri Yavuz Meali
Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);
Bahaeddin Sağlam Meali
10, 11. Amma kitabı kendisine, arkasından (uğursuz bir şekilde) verilen ise; “Ah! Helak oldum” diye çağıracaktır.
Bayraktar Bayraklı Meali
10,11,12. Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Besim Atalay Meali (1965)
Ölümü çağıracak
Cemal Külünkoğlu Meali
(O da) derhal yok olmayı isteyecek,
Cemil Said (1924)
10,11,12. Defter-i a’mâli arkasından sol eline virilecek olan [1] âteşde yandığı vakit "Kâşki helâk ola idim" diyecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
10,11,12. Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
11,12. “Helâk!” diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
“Eyvah!” diye bağıracak,
Diyanet Vakfı Meali
10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.
Edip Yüksel Meali
Yok olmayı arzulayacak,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak
Elmalılı Meali (Orijinal)
helâk! Diye çağırır
Emrah Demiryent Meali
10-11-12. Fakat kimin kitabı (amel defteri), arka tarafından verilirse, “Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek ve (o, müstahak olduğu) alevli ateşe girecektir.
Erhan Aktaş Meali
Ölüp yok olmak isteyecek.
Hasan Basri Çantay Meali
derhal helakini temennî edecek,
Hayrat Neşriyat Meali
10,11,12. Ama kimin de kitâbı (amel defteri) arka tarafından verilirse, artık (ölüp de kurtulmayı temennî ederek) helâki çağıracak ve alevli ateşe girecektir!
İhsan Aktaş Meali
10,11,12,13. Ama kimin de kitabı (sicili) arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; ve alevli ateşe girecektir. Şüphesiz o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
İlyas Yorulmaz Meali
(Azabın içine girdiğinde) Yok olmak için dua yapacak.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
hemen yok olmak istiyecek,
İsmail Hakkı İzmirli
O, kendisine beddua edip helâkini özleyecek,
Kadri Çelik Meali
“Yetiş ey ölüm!” diye bağıracak.
Mahmut Kısa Meali
O da o anda ölüp yok olmak isteyecek!
Mahmut Özdemir Meali
Ölüp yok olmak üzere yalvaracaktır;
Mehmet Çakır Meali
kendi felaketini bizzat çağıracak ve
Mehmet Çoban Meali
O ölümü çağıracak kurtulmak için,
Mehmet Türk Meali
Derhal, yok olmayı isteyecek,
Muhammed Esed Meali
zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
Mustafa Çavdar Meali
Ölüp, yok olmak için feryat edecek. 69/25...27, 78/38.40
Mustafa İslamoğlu Meali
artık ısrarla yok olmak için yalvaracak,[⁵⁶⁴⁰]
Orhan Kuntman Meali
10,11. Kimin de (hesap tartısı hafif gelir de) amel defteri sol tarafından verilirse, helâk olmasını temenni eder,
Osman Fırat Meali
O da ölümle yok olamak için çağrıda bulunacak.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Derhal bir helâkı çağırır.
Suat Yıldırım Meali
Yok olmayı ister.
Süleyman Ateş Meali
O, ölümü çağıracak,
Süleyman Tevfik (1927)
10,11. Defter-i a'mâli arkasından virilen kimse kendine helâki çağırır. ("Kaşki helâk olaydım" dir)
Süleymaniye Vakfı Meali
o da yok olmak için yalvarır,
Şaban Piriş Meali
Ölüp, yok olmak isteyecek..
Ümit Şimşek Meali
O da helâkini isteyecek,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bir ölüm çağıracak,
Sardorxon Jahongir
Bas, o‘ziga halokatni chaqiradi.
Eski Anadolu Türkçesi
tįz oķıya [313a] helāklıķ
Satıraltı Meal (1534)
ol temennī ider helāk olmaġı.
Bunyadov-Memmedeliyev
O: “Ay öldüm!” – deyə şivən qopardacaq,
M. Pickthall (English)
He surely will invoke destruction
Designed by ÖFK