×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

İnşikâk / 11

فَسَوْفَ يَدْعُوا ثُبُوراًۙ

Türkçe Transcript

Fesevfe yed’û śubûrâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O, helak olmasını diler.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki o da, hemen helak (yok olmay)ı dileyip (zelil ve çaresizce yardım) çağıracak (pişman ve perişan olacak)tır. (Ama bu çırpınışları hiçbir işe yaramayacaktır.)

Abdullah Parlıyan Meali

cehennemlik olduğunu anlayacak ve tamamen yok olmayı isteyecek.

Ahmet Tekin Meali

“Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek.

Ahmet Varol Meali

O da helak çağıracak.

Ali Bulaç Meali

O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);

Bahaeddin Sağlam Meali

10, 11. Amma kitabı kendisine, arkasından (uğursuz bir şekilde) verilen ise; “Ah! Helak oldum” diye çağıracaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11,12. Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.

Besim Atalay Meali (1965)

Ölümü çağıracak

Cemal Külünkoğlu Meali

(O da) derhal yok olmayı isteyecek,

Cemil Said (1924)

10,11,12. Defter-i a’mâli arkasından sol eline virilecek olan [1] âteşde yandığı vakit "Kâşki helâk ola idim" diyecekdir.

[1] Çünki sağ eli boynuna zincirli olacak.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11,12. Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. “Helâk!” diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

“Eyvah!” diye bağıracak,

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı.  

 Bu âyetlerde, dünyada zengin olup etrafına yardım etmeyen, egoist olarak yaşayan, zenginliği kendisi için bir imtiyaz sayarak fakirleri, yoksulları h... Devamı..

Edip Yüksel Meali

Yok olmayı arzulayacak,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak

Elmalılı Meali (Orijinal)

helâk! Diye çağırır

Emrah Demiryent Meali

10-11-12. Fakat kimin kitabı (amel defteri), arka tarafından verilirse, “Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek ve (o, müstahak olduğu) alevli ateşe girecektir.

Erhan Aktaş Meali

Ölüp yok olmak isteyecek.

Hasan Basri Çantay Meali

derhal helakini temennî edecek,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

O da yok olmayı isteyecek,

[25/13]

Hayrat Neşriyat Meali

10,11,12. Ama kimin de kitâbı (amel defteri) arka tarafından verilirse, artık (ölüp de kurtulmayı temennî ederek) helâki çağıracak ve alevli ateşe girecektir!

İhsan Aktaş Meali

10,11,12,13. Ama kimin de kitabı (sicili) arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; ve alevli ateşe girecektir. Şüphesiz o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.

İlyas Yorulmaz Meali

(Azabın içine girdiğinde) Yok olmak için dua yapacak.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

hemen yok olmak istiyecek,

İsmail Hakkı İzmirli

O, kendisine beddua edip helâkini özleyecek,

İsmail Yakıt

(O kimse) yok olmak/ölmek için yalvaracak⁶

6 Krş. Furkân, 25/13-14; Nebe, 78/40

Kadri Çelik Meali

“Yetiş ey ölüm!” diye bağıracak.

Mahmut Kısa Meali

O da o anda ölüp yok olmak isteyecek!

Mahmut Özdemir Meali

Ölüp yok olmak üzere yalvaracaktır;

Mehmet Çakır Meali

kendi felaketini bizzat çağıracak ve

Mehmet Çoban Meali

O ölümü çağıracak kurtulmak için,

Mehmet Okuyan Meali

Hemen yok olmayı dileyecek, [*]

Benzer mesaj: Furkân 25:12-13.

Mehmet Türk Meali

Derhal, yok olmayı isteyecek,

Muhammed Esed Meali

zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:

Mustafa Çavdar Meali

Ölüp, yok olmak için feryat edecek. 69/25...27, 78/38.40

Mustafa İslamoğlu Meali

artık ısrarla yok olmak için yalvaracak,[⁵⁶⁴⁰]

[5640] Şu âyet tam da bu gibiler içindir: “Bugün bir tek yok oluşu çağırmayın, (aksine); birçok yok oluşu çağırın” (25:14).

Orhan Kuntman Meali

10,11. Kimin de (hesap tartısı hafif gelir de) amel defteri sol tarafından verilirse, helâk olmasını temenni eder,

Osman Fırat Meali

O da ölümle yok olamak için çağrıda bulunacak.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derhal bir helâkı çağırır.

Suat Yıldırım Meali

Yok olmayı ister.

Süleyman Ateş Meali

O, ölümü çağıracak,

Süleyman Tevfik (1927)

10,11. Defter-i a'mâli arkasından virilen kimse kendine helâki çağırır. ("Kaşki helâk olaydım" dir)

Süleymaniye Vakfı Meali

o da yok olmak için yalvarır,

Şaban Piriş Meali

Ölüp, yok olmak isteyecek..

Ümit Şimşek Meali

O da helâkini isteyecek,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir ölüm çağıracak,

Sardorxon Jahongir

Bas, o‘‎ziga halokatni chaqiradi.

Eski Anadolu Türkçesi

tįz oķıya [313a] helāklıķ

Satıraltı Meal (1534)

ol temennī ider helāk olmaġı.

Bunyadov-Memmedeliyev

O: “Ay öldüm!” – deyə şivən qopardacaq,

M. Pickthall (English)

He surely will invoke destruction

Yusuf Ali (English)

Soon will he cry for Perdition,(6040)

6040 The wicked will cry for death and annihilation: but they will neither live nor die: 20:74.


Designed by ÖFK