Fesevfe yed’û śubûrâ(n)
Ki o da, hemen helak (yok olmay) ı dileyip çağıracak (pişman ve perişan olacak) tır.
O, helak olmasını diler.
cehennemlik olduğunu anlayacak ve tamamen yok olmayı isteyecek.
“Yetiş ey ölüm!” diye feryat edecek.
O da helak çağıracak.
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);
10, 11. Amma kitabı kendisine, arkasından (uğursuz bir şekilde) verilen ise; “Ah! Helak oldum” diye çağıracaktır.
10,11,12. Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Ölümü çağıracak
(O da) derhal yok olmayı isteyecek,
10,11,12. Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
11,12. “Helâk!” diye bağıracak ve alevli ateşe girecektir.
10, 11, 12, 13. Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal-mülk sebebiyle) şımarmıştı. *
Yok olmayı arzulayacak,
"Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak
helâk! Diye çağırır
Ölüp yok olmak isteyecek.
derhal helakini temennî edecek,
10,11,12. Ama kimin de kitâbı (amel defteri) arka tarafından verilirse, artık (ölüp de kurtulmayı temennî ederek) helâki çağıracak ve alevli ateşe girecektir!
(Azabın içine girdiğinde) Yok olmak için çağrı (dua) yapacak.
O, kendisine beddua edip helâkini özleyecek,
“Yetiş ey ölüm!” diye bağıracak.
O da o anda ölüp yok olmak isteyecek!
Derhal, yok olmayı isteyecek,
zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
Ölüp, yok olmak için feryat edecek. 69/25...27, 78/38.40
artık ısrarla yok olmak için yalvaracak,[5640]*
Derhal bir helâkı çağırır.
Yok olmayı ister.
O, ölümü çağıracak,
o da yok olmak için yalvarır,
Ölüp, yok olmak isteyecek..
O da helâkini isteyecek,
Bir ölüm çağıracak,
tįz oķıya [313a] helāklıķ
O: “Ay öldüm!” – deyə şivən qopardacaq,
He surely will invoke destruction
Soon will he cry for Perdition,(6040)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |