وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَض۪يدٌۙ
Türkçe Transcript
Ve-nnaḣle bâsikâtin lehâ tal’un nadîd(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve hurma ağaçları ki boy atıp uzar ve meyveleri, birbirine bitişmiş, adeta istiflenmiştir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da (var ettik).
Abdullah Parlıyan Meali
Salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçları bitirdik.
Ahmet Tekin Meali
Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş koca koca hurma ağaçları yetiştirdik.
Ahmet Varol Meali
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcukları olan uzun uzun hurma ağaçları.
Ali Bulaç Meali
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir de tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş (göğe doğru) uzayan hurma ağaçları...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ölçülü, düzenli salkımları olan yüksek hurma ağaçlarını da yetiştirmişiz.
Bayraktar Bayraklı Meali
10,11. Yarattıklarımıza rızık olarak salkımları birbirine geçmiş yüksek hurma ağaçlarını da onlar için yarattık. O su ile ölü toprağa can verdik. Kabirden çıkış da işte böyledir.
Besim Atalay Meali (1965)
Salkım salkım tomurcaklı yüksek hurmalar da bitirdik! Kullar için, azık olmak üzere
Cemal Külünkoğlu Meali
9-10-11. Biz gökyüzünden bereketli su (yağmur) indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek ekinler, taneler, tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları bitirdik (yetiştirdik). Ve böylece onunla ölü bir memlekete hayat verdik. İşte (onların dirilip menzillerinden) çıkışı da böyle olacaktır.
Cemil Said (1924)
9,10. Semâdan mübârek suyı inzâl idiyoruz. Bu su ile bağçelerde ağaçları, tarlalarda hubûbâtı ve dallarında salkım salkım sarkan hurmaları hâvî hurma ağaçlarını yetişdiriyoruz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10,11. Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
9,10,11. Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bir de salkım salkım meyvesiyle göğe uzanan hurma ağaçları...
Diyanet Vakfı Meali
10, 11. Kullara rızık olması için birbirine girmiş, küme küme tomurcukları olan uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik. Ve o su ile ölü toprağa can verdik. İşte hayata yeniden çıkış da böyledir.
Edip Yüksel Meali
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Semaya ser çeken hurma ağaçları ki sıvama dizilmiş bir tal'ı vardır
Emrah Demiryent Meali
9-10-11. Ve gökten de (bulutlar vasıtasıyla çok) bereketli bir su indirip, onunla kullar için rızık olarak, bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve (işte) böylece onunla (o yağmur suyu ile), ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (tarafımızdan, tekrar diriltilerek, kabirlerinizden) çıkış (ınız) da böyledir.
Erhan Aktaş Meali
Ve salkımları üst üste yığılmış, uzun hurma ağaçları.
Hasan Basri Çantay Meali
Ve domurcukları birbiri üstüne binmiş uzun boylu hurma ağaçları (yetişdirdik),
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Salkımları birbiri üzerine kümelenmiş uzun hurma ağaçlarını,
Hayrat Neşriyat Meali
9,10,11. Hem gökten bereketli bir su indirdik de, kullara rızk olmak üzere, onunla bahçeler, biçilecek ekinler ve tomurcukları (salkımları) üst üste dizilmiş yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. Hem onunla ölü bir yeri dirilttik. İşte (kabirlerden) çıkış böyledir!
İhsan Aktaş Meali
9 , 10, 11. Gökten (bulutlardan) da mübarek (bereket ve rahmet yüklü) bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek ekinler, taneler, tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları (vs.) bitirdik (yetiştirdik). Ve böylece onunla (adeta) ölü bir memlekete (toprağa) hayat verdik. İşte (insanın) yeniden dirilişi de böyle olacaktır. *
İlyas Yorulmaz Meali
Ağaçlarında diziler halinde hurmaların olduğu, yüksek hurma ağaçlarını yetiştiririz.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
tepeleri yemişle dolu hurma ağaçları da bitirdik,
İsmail Hakkı İzmirli
Tomurcukları birbiri üzerine kat kat yığılmış, meyveleri çoğalmış ulu hurma ağaçları bitirdik.
İsmail Yakıt
Salkım salkım meyveleri olan upuzun hurma ağaçları (bitirdik);
Kadri Çelik Meali
Ve birbiri üstünde dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Mahmut Kısa Meali
Ve salkım salkım meyveleri olan yüksek hurma ağaçları...
Mahmut Özdemir Meali
Bir de Uzun Hurma Ağaçlarını ki tomur tomur meyveleri vardır.
Mehmet Çakır Meali
Salkım saçak püskülleriyle uzayıp giden hurmalar yetiştirdik.
Mehmet Çoban Meali
Uzun uzun bol tomurcuklu hurma ağaçları verdik ki, severek yiyip içsinler! Nimetlerimize şükretsinler!
Mehmet Okuyan Meali
10,11. Kullara rızık olması için tomurcukları üst üste uzun hurma ağaçları (yetiştirdik). Onunla (suyla) ölü bir şehri (toprağı) canlandırdık. İşte (mahşerdeki) çıkış da böyledir. [*]
Mehmet Türk Meali
9,10,11. Biz, gökten kendisiyle (Allah’ın) kullarına rızık olmak üzere bahçeler, biçilecek taneli (ekinler,) salkım salkım meyve yüklü tomurcukları olan uzun hurma ağaçları yetiştirdiğimiz, bereketli bir su indirdik. Ve o su ile de ölü olan yeryüzünü dirilttik. İşte (ölümden sonraki) dirilip çıkış da aynen böyledir.
Muhammed Esed Meali
ve salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçlarının,
Mustafa Çavdar Meali
Ve sıra salkımlı meyveleriyle dolu iri gövdeli hurma ağaçları bitirdik. 6/99, 27/60
Mustafa İslamoğlu Meali
ve sıra salkımlı meyveleriyle boylu poslu hurma ağaçlarını,
Orhan Kuntman Meali
Tomurcuklan birbiri üstüne binmiş, uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik.
Osman Fırat Meali
Ve uzamış hurmalar; dalında salkım salkım meyveleri.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır.
Suat Yıldırım Meali
9, 10. Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik.
Süleyman Ateş Meali
Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik;
Süleyman Tevfik (1927)
Ve yüksek ve meyvesinin kesreti içün salkımları biri biri üzerine hurma ağaçları hâsıl iyledik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Tomurcuklu salkımlarıyla boy atmış hurma ağaçları da bitirdik.
Şaban Piriş Meali
Birbiri üzerine kümelenmiş tomurcuklu, uzun boylu hurma ağaçları...
Ümit Şimşek Meali
Salkımları üst üste binmiş yüksek hurma ağaçları bitirdik.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların.
Sardorxon Jahongir
Shuningdek, zich mevali, novdalari baland xurmolarni ham yaratdik.
Eski Anadolu Türkçesi
9-11. daħı indürdük gökden śuyı bereketlü pes bitürdük anuñ-ile bostanlar (daħı biçilmiş denesi daħı ħurma aġaçları uzunlar anlaruñdur çiçek biribiri üstine rūzį virmek içün ķullara daħı dirürdük anuñ-ile ili ancılayındur çıķmaķ ya'nį girü dirilmek.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı yüksek ḫurmā aġaçlarını, aḳ çeçekleri.
Bunyadov-Memmedeliyev
Həm də tumurcuqları (salxım-salxım) bir-birinin üstünə düzülmüş, hündür xurma ağacları (bitirdik) –
M. Pickthall (English)
And lofty date palms with ranged clusters,
Designed by ÖFK