اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَۙ
Türkçe Transcript
Ulâ-ike humu-lvâriśûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Onlardır mirasçılar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
İşte (yeryüzünün hâkimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak bunlardır.
Abdullah Parlıyan Meali
İşte varis olacak olanlar böyleleridir.
Ahmet Tekin Meali
Onlar, asıl onlar vâris olarak ebedî yaşayacaklar.
Ahmet Varol Meali
İşte varis olacak olanlar onlardır.
Ali Bulaç Meali
İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali
İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte onlar, varislerin ta kendileridir.
Bayraktar Bayraklı Meali
İşte asıl vâris olacaklar onlardır.
Besim Atalay Meali (1965)
İşte bunlar umuda erişenler
Cemal Külünkoğlu Meali
10-11.İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetlerine varis olanlardır.
Cemil Said (1924)
9, 10. Namâz vakitlerinde muntazaman ’ibâdet idenler vâris olacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
10,11. İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte bunlar varis olanların ta kendileridir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
İşte vâris olacaklar bunlardır;
Diyanet Vakfı Meali
İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Edip Yüksel Meali
İşte varis olacaklar onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte asıl onlar varislerdir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
İşte onlardır o vârisler
Emrah Demiryent Meali
İşte onlar (bu güzel vasıfları taşımakla Firdevs cennetlerine) vâris olanlardır.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte onlar vâris olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır.
İhsan Aktaş Meali
İşte onlar, (o vasıfları sayılan mü’min erkek ve kadınlar, mutluluk yurduna) varis (sahip) olacak kimselerdir.
İlyas Yorulmaz Meali
İşte onlar (Rablerinin vaat ettiği nimetlere) kavuşacak olanlardır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte Cennet’e kavuşacak olanlar onlardır.
İsmail Hakkı İzmirli
10, 11. İşte vâris olacaklar bunlardır ki en yüksek Cenneti ele geçirirler, orada daim kalırlar.
İsmail Yakıt
İşte onlar vârislerin tâ kendileridirler.
Kadri Çelik Meali
İşte (yeryüzünün hâkimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Mahmut Kısa Meali
İşte onlar, en büyük zenginliğe vâris olacaklar,
Mahmut Özdemir Meali
İşte Vârisler onlardır.
Mehmet Çakır Meali
10,11. Firdevs cennetinin // gerçek varisleridir. Bunlar, orada sonsuza kadar kalacaklardır.
Mehmet Çoban Meali
İşte bunlar dünya hayatını ahiretin güzelliklerine dönüştüren varislerdir.
Mehmet Okuyan Meali
İşte onlar, gerçek mirasçıların ta kendileridir. [*]
Mehmet Türk Meali
10,11. İşte (dünya hâkimiyetine ve cennete) sadece onlar vâris olurlar. Firdevs (cennetin)’e vâris olan bu kimseler, orada sonsuz kalırlar.
Muhammed Esed Meali
İşte varis olacak olanlar böyleleridir:
Mustafa Çavdar Meali
İşte bunlar, varis olacaklardır. 7/43, 28/83- 84, 39/73
Mustafa İslamoğlu Meali
İşte onlar, (mutluluk yurduna) vâris olacak kimselerdir:
Orhan Kuntman Meali
İşte böyle kullardır, cennetin vârisleri!
Osman Fırat Meali
İşte onlar o kimselerdir ki (cennete) varis olurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte vâris olanlar, onlardır.
Suat Yıldırım Meali
10, 11. “İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. [19, 63; 43, 72]
Süleyman Ateş Meali
İşte varis olacaklar onlardır.
Süleyman Tevfik (1927)
İşte onlar vârislerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte pay sahibi olacak olanlar onlardır.
Şaban Piriş Meali
İşte onlar, varis olanlardır.
Ümit Şimşek Meali
İşte onlar vârislerin tâ kendileridir.(4)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
İşte bunlardır mirasçı olanlar;
Sardorxon Jahongir
Aynan o‘shalar, jannatning haqiqiy merosxo‘rlaridir.
Eski Anadolu Türkçesi
10-11. anlardur mįrāŝ alıcılar anlar kim mįrāŝ alurlar firdevs uçmaġını anlar anuñ içinde ebed ķalıcılardur.
Satıraltı Meal (1534)
Anlar ol kimselerdür ki vāriẟlerdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onlardır (bilin) varis olanlar –
M. Pickthall (English)
These are the heirs
Yusuf Ali (English)
These will be the heirs,(2871)
Designed by ÖFK