اِذَا السَّمَٓاءُ انْشَقَّتْۙ
Türkçe Transcript
İżâ-ssemâu-nşekkat
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Gök yarılıp çatlayınca.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Kıyamet günü) Gök yarılıp-parçalandığı,
Abdullah Parlıyan Meali
Gök yarılıp parçalandığında,
Ahmet Tekin Meali
Gök çatlayıp yarıldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Meali
Gök yarıldığı zaman,
Ali Bulaç Meali
Gök, yarılıp-parçalandığı,
Ali Fikri Yavuz Meali
Gök yarıldığı;
Bayraktar Bayraklı Meali
1,2. Gökyüzü parçalara ayrıldığında, tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, [737][738]
Besim Atalay Meali (1965)
1,2. Tanrının buyrumuna, hakkıyla kulak verip, gökyüzü yarılanda
Cemal Külünkoğlu Meali
Gök yarıldığında,
Cemil Said (1924)
1-6. Âsumân rabbin emirlerini îfâ itmek içün yarıldığı ve arz tesviye olunub da o da rabbin emirlerini îfâ itmek üzere içinde ne var ise atarak tahliye olundığı zamân (ey insân) a’mâlinin mukâbilini görirsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
1-2. Gök yarıldığında ve rabbine boyun eğip gerekeni yaptığında;
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Edip Yüksel Meali
Gök çatladığı zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gök yarıldığı,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Semâ inşikak ettiği
Emrah Demiryent Meali
1-2. Gök yarılıp da (yaratılışına uygun, lisân-ı hâl ile) Rabbine (itaat edip) boyun eğdiği,
Erhan Aktaş Meali
Gök yarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay Meali
1,2. Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Gök yarıldığında,
Hayrat Neşriyat Meali
1,2. Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
İhsan Aktaş Meali
1,2. Sema (bütün gök cisimleri) bölünüp parçalandığı (gök cisimlerini yörüngelerinde tutan denge ve düzen bozulduğu) ve (kendi yaratılış gereğine uygun biçimde) Rabbine boyun eğip emrini uyguladığı zaman.*
İlyas Yorulmaz Meali
Gök yarılıp parçalanacağı zamanda,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Gök yarılınca,
Kadri Çelik Meali
Gök, yarılıp parçalandığı zaman.
Mahmut Kısa Meali
Kıyâmet için Sûr’a üflenerek gök çatlayıp parçalandığı,
Mahmut Özdemir Meali
Gök YARILDIĞI zaman;
Mehmet Çakır Meali
1,2. Gök yarılacak // Tanrı'nın verdiği yıkım emri harfiyyen uygulanacak.
Mehmet Çoban Meali
Gökyüzü yarıldığı zaman,
Mehmet Okuyan Meali
Gök yarıldığında,
Muhammed Esed Meali
GÖKYÜZÜ parçalara ayrıldığında, ¹
Mustafa Çavdar Meali
Gök yarılıp parçalandığında. 52/9, 56/37
Mustafa İslamoğlu Meali
GÖKYÜZÜ şerha şerha yarıldığında,[⁵⁶³²]
Orhan Kuntman Meali
1,2. Gök; Rabbinin emrini dinleyip, -hakk'ın tecellisi için gönüllü olarak- yarıldığı zaman; (ki ilk yaratılışda da yer ile birlikte "isteyerek geldik" -Fussilet/11- diyerek Rabbinin emrine boyun eğmiştir..)
Osman Fırat Meali
Gök parçalandığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Gök yarıldığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Gök yarıldığı zaman. . .
Süleyman Ateş Meali
Gök yarıldığı,
Süleyman Tevfik (1927)
1,2. Gök, rabbinin emrini işidüb lâyık ve hak oldığı vecihle inkıyâd iderek yarıldıkda
Süleymaniye Vakfı Meali
Gök çatlayınca
Şaban Piriş Meali
Gök yarıldığı..
Ümit Şimşek Meali
Gök yarıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Gök yarılıp parçalandığı,
Sardorxon Jahongir
Vaqtiki, osmon yorilganda,
Eski Anadolu Türkçesi
ķaçan gök yarıla,
Satıraltı Meal (1534)
Ḳaçan gökler yarılsa,
Bunyadov-Memmedeliyev
Göy yarılacağı,
M. Pickthall (English)
When the heaven is split asunder
Yusuf Ali (English)
When the sky is rent asunder,(6031)
Designed by ÖFK