×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kıyâme / 1

لَٓا اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ

Türkçe Transcript

Lâ uksimu biyevmi-lkiyâme(ti)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun kıyamet gününe.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kuşkusuz (bütün ölenlerin diriltileceği) kalkış (kıyamet) gününe kasem (yemin) ederim ki...

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun kıyamet gününe.

Ahmet Tekin Meali

Başka söze gerek yok! Kıyamet gününe yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim.

Ali Bulaç Meali

Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kasem ederim kıyâmet gününe;

Bahaeddin Sağlam Meali

Kıyamet gününe yemin ederim ki,

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim. [695]

[695] Kıyamet sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 163.

Besim Atalay Meali (1965)

Kıyamet gününe ant ederim

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun kıyamet gününe,

Kıyâmet Sûresi, Mekke döneminde nazil olmuş ve kırk ayetten oluşan bir sûredir. Sûre, adını ilk ayette geçen ve “kıyâmet günü” anlamına gelen “el-Kıyâ... Devamı..

Cemil Said (1924)

1,2. Kıyâmet günine ve kendine levm iden nefisle yemîn iderim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kıyamet gününe yemin ederim.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kıyamet gününe yemin ederim.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sandıkları gibi değil, kıyamet gününe yemin ederim!

Diyanet Vakfı Meali

Kıyamet gününe yemin ederim.

Edip Yüksel Meali

Diriliş Gününe and içerim.

1-2 Kuran'daki yeminlerin fonksiyonu için bak 89:5.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevmi kıyameye)

Emrah Demiryent Meali

Diriliş gününe kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Hayır, Kiyâmet Günü'ne yemin ederim.

Hasan Basri Çantay Meali

(Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Kıyamet gününe yemin ederim.

[23/15-16; 82/19]

Hayrat Neşriyat Meali

Kıyâmet gününe yemîn ederim!

İhsan Aktaş Meali

Hayır, (putperestlerin düşündükleri gibi değil!) o kıyamet (diriliş ve hesap için kalkış) gününe kasem ederim. (*)

(*) Âyetin başında yeralan “lâ uksimu” ifadesi, “Yemin etmem!” anlamında değil, “hayır ve yok” gibi olumsuz bir ifâdeden sonra yemini pekiştirmek için... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Hayır! Kıyamet gününe.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Kalkış gününe ant ederim,

İsmail Hakkı İzmirli

Kıyamet gününe yemin ederim,

[2] Mekke'de nâzil olmuş 40 âyettir.

İsmail Yakıt

Yok, hayır!¹ Kıyamet gününe andolsun,

1 İlk gelen sûrelerin içinde yeminle başlayan ilk sûredir demişlerdir. Yeminin başına gelen “lâ”, hayır anlamında olup “Aslında yemine gerek yok, yemi... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.

(Mekke’de nazil olmuştur ve 40 ayettir. Adını, ilk ayetinde geçen “el-kıyâme” kelimesinden almıştır.)

Mahmut Kısa Meali

Yo! âhireti inkâr edenler, büyük bir aldanış içindedirler! Andolsun o Diriliş Gününe!

Mekke döneminin başlarında gönderilen bu sûre, adını birinci ayetinden almıştır. 40 ayettir.

Mahmut Özdemir Meali

Yoo hayır! Yemin ederim KIYÂMET günü’ne!

Mehmet Çakır Meali

1,2. Kıyamet gününe! ve // ah çeken nefse!

Mehmet Çoban Meali

Kıyamet günü,

Mehmet Okuyan Meali

Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim.

Mehmet Türk Meali

Hayır!¹ (artık başka söze lüzum yok!) kıyamet gününe yemin ederim ki,

1 Bu yemin, olumsuz manada yemin değil, “hayır vallahi, yok vallahi, değil vallahi” gibi olumsuzluktan sonra ayrıca bir yemindir. Ayetin başındaki (لَ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

KIYAMET Günü’nü tanıklığa çağırırım! ¹

1 “Onu tanıklığa çağırarak”, yani Kıyamet Günü’nden sanki meydana gelmiş gibi söz ederek, yukarıdaki ifade, o günün gelip çatacağının kesinliğini bild... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Ötesi yok, ben kıyamet gününe yemin ederim ki. 3/9, 45/32

Mustafa İslamoğlu Meali

Ötesi yok, Kıyamet Günü’ne Ben yemin ediyorum![⁵⁴⁴²]

[5442] Lâ-uksimu ile ilgili bir not ve çevirimizin gerekçesi için bkz: 90:1.

Orhan Kuntman Meali

Hayır!.. (Ey kâfirler hakikat, sizin sandığınız gibi değildir) Kıyâmet gününe yemin ederim;

Osman Fırat Meali

Kıyamet gününe şiddetli bir şekilde dikkatinizi çekerim.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yok; Kıyamet gününe yemin ederim.

Suat Yıldırım Meali

Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için,

Süleyman Ateş Meali

Yoo, kıyamet gününe and içerim,

Süleyman Tevfik (1927)

Kıyâmet güniyle kasem iderim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem.

Şaban Piriş Meali

Andolsun kıyamet gününe.

Ümit Şimşek Meali

Yemin ederim kıyamet gününe.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, öyle değil! Kıyamet gününe yemin ederim ki,

Sardorxon Jahongir

Qiyomat kuni bilan qasam ichaman.

Eski Anadolu Türkçesi

and içerin ķıyāmet günine.

Satıraltı Meal (1534)

Ben [and] içer‐men ḳıyāmet günine.

Bunyadov-Memmedeliyev

And içirəm qiyamət gününə;

M. Pickthall (English)

Nay, I swear by the Day of Resurrection;

Yusuf Ali (English)

I do call to witness(5809) the Resurrection Day;

5809 Cf. 70:40, and n. 5700. Here the point to be enforced is understood: I have added it in brackets; "eschew Evil". The appeal is made to two consid... Devamı..


Designed by ÖFK