×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Necm / 1

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ

Türkçe Transcript

Ve-nnecmi iżâ hevâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun yıldıza, inerken.

Yıldızdan maksat Kur’ân'dır. Nücumen, yani âyet âyet indiği için bu adla anılmıştır. Bu tefsiri Dahhak, Mücahid ve Kelbi kabul eder. Arapça'da tencim... Devamı..

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çıkıp zuhur ettiği zaman (inmekte olan) Necm’e (kutlu Yıldız şahsiyete) yemin olsun ki;

[Not: Necm: Bir konuyla ilgili inen toplu Kur’an ayetleri faslına; veya, yaratılış ve imtihan gayelerini açıklamak üzere çıkıp zuhur eden "Din Yıldızı... Devamı..

Abdullah Parlıyan Meali

Allah tarafından parça parça indirilen mesajın, gözler önüne serdiğine bir bak! Veya andolsun kaybolduğunda yıldıza!

Peygamberlik, ölümden sonraki hayat ve hesaba inanma konularından bahsederek Mirac’taki enteresan manzaraları anlatıp putlar ve meleklere ibadetin şir... Devamı..

Ahmet Tekin Meali

Doğmakta olan yıldıza, Kur'ân'a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed'e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!

bk. et-Tefsîru’l-Kebir, 28/277-280.

Ahmet Varol Meali

Battığı zaman yıldıza andolsun ki,

Ali Bulaç Meali

Battığı zaman yıldıza andolsun;

Ali Fikri Yavuz Meali

Yıldıza (Süreyya'ya) battığı zaman kasem olsun ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Yıldızın düştüğü zamana(*) andolsun ki;

(*) Veya bitki kuruyup yere düştüğü zamana… Yıldızlarda, bitkilerin ölüp tekrar yeşermesinde, vahye bir delil vardır. Evet, vahye zarar vermemeleri iç... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]

[589] Necm sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XVIII, 351.

Besim Atalay Meali (1965)

Dulunan yıldıza ant

Cemal Külünkoğlu Meali

Battığı zaman yıldıza/Allah’tan aşama aşama gelen mesaja andolsun ki,

Necm Sûresi, Mekke döneminde nâzil olmuş olup altmış iki ayetten oluşmaktadır. Sûre, ilk ayette yer alan ve “yıldız” anlamına gelen necm kelimesinden ... Devamı..

Cemil Said (1924)

1,2. Gurûb iden yıldız hakkıyçün sâhibiniz (Muhammed ’aleyhisselâm) aslâ doğrılıkdan ayrılmamışdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Batmakta olan yıldıza and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

1-2. Battığı sırada yıldıza andolsun ki bu arkadaşınız ne sapıtmış ne de eğri yola gitmiştir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.

Edip Yüksel Meali

Düşerken yıldızlara andolsun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnmekte olan yıldıza andolsun ki,

Elmalılı Meali (Orijinal)

O necme kasem ederim indiği dem ki

Emrah Demiryent Meali

Battığı zaman yıldıza kasem olsun ki,

Erhan Aktaş Meali

Batan yıldıza ant olsun ki,

Hasan Basri Çantay Meali

Batdığı dem yıldıza and olsun ki,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Battığı zaman yıldıza yemin olsun ki

[56/75-76; 81/1-2]

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Battığı zaman necm'e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!

İhsan Aktaş Meali

1,2,3,4. Çöktüğü (enerjisi tükenip süpernova hâlinde patladığı) zaman yıldıza yemin ederim ki, arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır ne de (doğruluktan) ayrılmıştır. Ve o, (size Rabbinin mesajını, nutuk ettiği Kur’an’ı tebliğ edip aktarırken) hevadan (kendi arzusundan hiçbir şey) söylemiyor. O (size okuduğu Kur’an), kendisine indirilen vahiyden başka bir şey değildir. *

(*) Birinci ayette geçen (هوي)‘’hevâ’’kelimesi çökmek, düşmek, kaymak, inmek gibi anlamlara gelir. Fakat asil anlamı; Yakıtı bittiğinde yıldızın kendi... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Kaybolduğu zaman yıldıza yemin olsun ki.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Batmakta olan yıldız hakkı için,

İsmail Hakkı İzmirli

Gurup vaktindeki [²] yıldız [³] hakkı için,

[1] Mekke'de nâzil olmuş (62) âyettir.[2] Veya tulü' vaktindeki.[3] Ülker yıldızı veya sabit yıldızlar veya zühre veya nüzul eden Kur'an yıldızı veya ... Devamı..

İsmail Yakıt

Aşağı doğru kayan¹ yıldıza andolsun ki,

1 “Hevâ” kelimesi, düşmek, kaymak, inmek gibi anlamlara gelir. Cebrail’i vahiy getireceği zamanki hâlini, kayan bir yıldıza teşbih ederek yemin ediyor... Devamı..

Kadri Çelik Meali

Battığı zaman yıldıza andolsun.

(Mekke’de nazil olmuştur ve 62 ayettir. Yıldız anlamına gelen, surenin ilk ayetindeki “necm” kelimesinden bu adı almıştır.)

Mahmut Kısa Meali

İnsanlığı ilâhî nurlarla aydınlatmak üzere yücelerden inmekte olan Yıldıza, Hz. Peygamber’e inen Kur’an’ın her bir bölümüne yemin olsun ki,

Mekke döneminin beşinci yılında, İhlâs sûresinden sonra indirilmiştir. Adını, ilk ayetindeki ‘necm’ kelimesinden almıştır. Bu kelime Kur’an’da kimi ye... Devamı..

Mahmut Özdemir Meali

Battığı zaman YILDIZ’a and olsun ki;

Mehmet Çakır Meali

1,2. Kayan yıldıza yemin ederim ki / arkadaşınız, sapmadı azmadı.

Mehmet Çoban Meali

Kayarak inen yıldız şahittir ki;

Mehmet Okuyan Meali

(Parça parça) indiğinde [necm]’e (Kur’an’a) yemin olsun.

Mehmet Türk Meali

İndiği zaman yıldıza¹ yemin olsun ki,

1 Necm: Arapçada yıldız, köksüz ot, çemen, parça parça verilen bir şeyin her bir kısmı, (Süreyya) Ülker Yıldızı anlamlarına gelir. Necm kelimesiyle me... Devamı..

Muhammed Esed Meali

DÜŞÜN yücelerden inen [Allah’ın mesajının] gözler önüne serdiğini! ¹

1 Yahut: “Battığı zaman yıldızı düşün”: bazı sebeplerden dolayı müfessirlerin büyük kısmı tarafından tercih edilen bir çeviri şekli. Ancak, müfessirle... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Peyderpey nazil olan İlahi vahye andolsun ki. 17/105-106, 25/32

Mustafa İslamoğlu Meali

VAHYİN necm necm inişi şahit olsun![⁴⁷⁷¹]

[4771] Veya: “Yücelerden inen vahyin gözler önüne serdiği (hakikat) şahit olsun!” ya da “Göründüğü zaman yıldız şahit olsun!” Bağlamla uyum halindeki ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

O yıldızın indiği anlara andolsun ki.

(Zaman aralıklarıyla parça parça verilen bir şeyin her bir parçasına da "Necm” denir; Kur'an da yirmi üç senede peyderpey indirildiğinden "müneccemen"... Devamı..

Osman Fırat Meali

Ve o yıldız kayıp gözden kaybolduğu zaman…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,

Suat Yıldırım Meali

Kayan yıldıza yemin olsun ki.

Âyette geçen “hevâ”: düşmek, kaymak, inmek, çıkmak mânalarına gelebilirse de, burada inmek anlamı tercih edilmelidir. Çünkü yıldız kavramı ile, Hz. Pe... Devamı..

Süleyman Ateş Meali

Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:

Âyette geçen çîèîé (hevâ) düşmek, kaymak, inmek ve çıkmak anlamlarına gelir. Kanâ'atimize göre burada inmek anlamınadır. Çünkü yıldız ile, Hz. peygamb... Devamı..

Süleyman Tevfik (1927)

Nâzil olan Kur'ân (veyâhud) nüzûl iden şihâb hakkıyçün

Süleymaniye Vakfı Meali

Alçalıp yükseldiğinde o yıldız (çoban yıldızı) önemlidir[*].

[*] Hevâ = هَوَى kelimesi hem yükselme hem de aşağı kayma anlamındadır (Müfredat). "O yıldız" anlamında en-necm = النَّجْمِ kelimesi bu âyetle bera... Devamı..

Şaban Piriş Meali

Yıldıza andolsun batarken.

Ümit Şimşek Meali

And olsun yıldıza battığı zaman.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,

Sardorxon Jahongir

Botayotgan yulduzga qasam bo‘‎lsin.

Eski Anadolu Türkçesi

1-2. yılduz ḥaķķı-y-içün ol vaķt kim aşaġa düşdi ya'nį battı azmadı işüñüz daħı yolsuz olmadı.

Satıraltı Meal (1534)

Yılduz ḥaḳḳı‐çun.

Bunyadov-Memmedeliyev

Batmaqda olan ulduza (Sürəyya ulduzuna) and olsun ki,

M. Pickthall (English)

By the Star when it setteth,

Yusuf Ali (English)

By the Star(5085) when it goes down,-

5085 Najm is interpreted in various ways. As most commonly accepted, it means either a Star genetically, or the close cluster of seven stars known as ... Devamı..


Designed by ÖFK