قٓ۠ وَالْقُرْاٰنِ الْمَج۪يدِۚ
Türkçe Transcript
Kâf(c) velkur-âni-lmecîd(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Kaaf, andolsun büyük ve şerefli Kur'an'a.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
KAF!.. ’Şerefli ve üstün’ Kur’an’a andolsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.
Ahmet Tekin Meali
Kaf. Keremi, bereketi, şerefi ve ulviyeti olan Kur'ân'a andolsun. (Mutlaka diriltileceksiniz.)
Ahmet Varol Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,
Ali Bulaç Meali
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Ali Fikri Yavuz Meali
Kaf. Şanlı Kur'an hakkı için:
Bahaeddin Sağlam Meali
Kaf… Şanı yüce Kur’ana andolsun ki (o, üstün bir kitaptır.)
Bayraktar Bayraklı Meali
Kâf. Şerefli Kur'ân'a andolsun.[579]
Besim Atalay Meali (1965)
1,2. Kaf, ünlü, sanlı Kur'ana ant, olabilir kendi içlerinden onlara, bir kocunduran gelmesine şaşıyorlar, küfredenler dediler ki: «Bu nice bir iştir?
Cemal Külünkoğlu Meali
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur’an’a andolsun ki, (sen bir uyarıcısın).
Cemil Said (1924)
Kâf. Kur’ân hakkı içün Allâh şân ve şeref sâhibidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Kâf.[501] Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kāf. Şanı yüce Kur’an’a yemin olsun!
Diyanet Vakfı Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Kaf ve Kur'ani mecîd hakkı için
Emrah Demiryent Meali
قٓ (Kâf). Şanı yüce olan Kur’ân’a kasem olsun ki;
Hasan Basri Çantay Meali
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).
Hayrat Neşriyat Meali
Kaf.(1) Şerefli Kur'ân'a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed'e îmân etmediler)!
İhsan Aktaş Meali
Kâf. Şanı (şerefi, değeri, keremi, bereketi) yüce olan Kur’an’a kasem ederim ki, (sen ancak bir uyarıcısın!) *
İlyas Yorulmaz Meali
Kaf. Şanlı Kur’an’a yemin olsun ki,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Kaf, ünlü Kur’an hakkı için, onlar inanmak şöyle dursun,
İsmail Hakkı İzmirli
Kaf. Şanlı, şerefli Kur/an hak/kı için, (onlar sana inanmadılar) [²]
İsmail Yakıt
Kâf. Şanlı [Mecîd] Kur’an’a andolsun!
Kadri Çelik Meali
Kaf. Azamet sahibi Kur'an'a andolsun (ki sen peygamberlerdensin).
Mahmut Kısa Meali
Kâf! Dinle, ey insanoğlu! İşte böyle harflerden meydana gelen fakat bütün insanların bir benzerini yapmakta acze düştükleri eşsiz bir mucize olan şanlı Kur’an’a yemin olsun ki, hepiniz öldükten sonra yeniden diriltilecek ve büyük mahkemede yargılanacaksınız!
Mahmut Özdemir Meali
KAÂF! Şereflendiren Kur’ân’a and olsun ki;
Mehmet Çakır Meali
Kâf. Şanlı Kuran üzerine yemin ederim ki
Mehmet Çoban Meali
Kaf! Gerçeklerden söz eden şerefli ayetler şahittir ki:
Mehmet Okuyan Meali
[Kâf.] [*] Yüce Kur’an’a yemin olsun.
Mehmet Türk Meali
Kâf Şu şerefli Kur’an’a yemin olsun¹ ki;
Muhammed Esed Meali
Kâf. ¹ DÜŞÜN bu yüce ve özlü Kur’an’ı!
Mustafa Çavdar Meali
Kâf, Bu şanlı şerefli olan Kuran’ın değerini bilin! 56/77, 85/21
Mustafa İslamoğlu Meali
Kâf![⁴⁶⁵⁷] BU şanlı-şerefli[⁴⁶⁵⁸] Kur’an’ın değerini bilin![⁴⁶⁵⁹]
Orhan Kuntman Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki
Osman Fırat Meali
Kaf ve Mecid / yüce olan Kur’an.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler.
Suat Yıldırım Meali
Kâf. Şanlı şerefli Kur'ân hakkı için.
Süleyman Ateş Meali
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,
Süleyman Tevfik (1927)
Kudretim ve mecd-i şeref sâhibi Kur'ân ile kasem iderim.
Süleymaniye Vakfı Meali
KAF! Bu şanlı Kuran önemlidir.
Şaban Piriş Meali
Kâf, şerefli Kur'an'a and olsun,
Ümit Şimşek Meali
Kaf. Şerefi pek yüce olan Kur'ân'a and olsun.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Kâf. Şanı yüce, ilahî cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Sardorxon Jahongir
Qof. Ulug‘ Qur’onga qasam bo‘lsin.
Eski Anadolu Türkçesi
ķaaf ya'nį tamām oldı iş yā ŧaġ adı. daħı ķur’ān ḥaķķı-y-içün ululıķlu...
Satıraltı Meal (1534)
Ḳur’ān ḥaḳḳı‐çun ki ol ẕāt‐ı ilāhī mecd ve şeref ṣāḥibidir bir çoḳ ḳādir ve ḳayyūmgibi āsumānnıñ miftāḥıdur.
Bunyadov-Memmedeliyev
Qaf! (Ya Peyğəmbər!) Şanlı Qur’ana and olsun (ki, Məkkə müşrikləri sənə iman gətirmədilər)!
M. Pickthall (English)
Qaf. By the glorious Qur’an,
Yusuf Ali (English)
Qaf:(4939) By the Glorious(4940) Qur´an (Thou art Allah.s Messenger..
Designed by ÖFK