وَالْعَصْرِۙ
Türkçe Transcript
Vel-’asr(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Andolsun zamana.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Asra (mübarek dönemlere ve zaman dilimlerine ve özellikle sayılı ömür sermayesine) yemin olsun ki;
Abdullah Parlıyan Meali
Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki,
Ahmet Tekin Meali
Zamana, asırlara, ikindilere, senin peygamberlikle görevlendirildiğin evrensel döneme andolsun!
Ahmet Varol Meali
Asra yemin olsun ki,
Ali Bulaç Meali
Asra andolsun;
Ali Fikri Yavuz Meali
And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki,
Bahaeddin Sağlam Meali
O çağa andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali
Zamana yemin olsun ki, [804]
Besim Atalay Meali (1965)
Çağa ant
Cemal Külünkoğlu Meali
Asra (akıp giden zamana) yemin olsun ki,
Cemil Said (1924)
İkindi vakti nâmına kasem iderim.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Asra yemin ederim ki,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3. Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Asra yemin olsun ki,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Kasem olsun ki Asra
Emrah Demiryent Meali
Zamana kasem olsun ki,
Erhan Aktaş Meali
Asra¹ ant olsun,
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun asra ki,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Asra yemin olsun;
Hayrat Neşriyat Meali
Asr'a yemîn olsun!(1)
İhsan Aktaş Meali
Asra (mutlak zamana) kasem ederim ki, *
İlyas Yorulmaz Meali
Asra (zamana) and olsun ki.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Sürüp giden zaman hakkı için,
İsmail Hakkı İzmirli
Zaman hakkı için [²],
İsmail Yakıt
Asr’a andolsun ki¹,
Kadri Çelik Meali
Andolsun asra.
Mahmut Kısa Meali
Akıp gitmekte olan zamana, asra andolsun ki,
Mahmut Özdemir Meali
ASR’a and olsun!
Mehmet Çakır Meali
Asra yemin ederim ki,
Mehmet Çoban Meali
Bütün gerçeğiyle yaşadığınız zaman şahittir ki,
Mehmet Okuyan Meali
[Asr]a yemin olsun ki
Mehmet Türk Meali
Şu asra yemin olsun ki, ¹
Muhammed Esed Meali
DÜŞÜN zamanın akıp gidişini! ¹
Mustafa Çavdar Meali
Akıp giden zamana, Asra andolsun ki! 22/47, 35/37
Mustafa İslamoğlu Meali
SU GİBİ akıp giden zamana andolsun ki;[⁵⁸⁷⁸]
Orhan Kuntman Meali
1,2. Zaman'a andolsun ki (onun değerini takdir etmeyen; "Nasıl olsa ilerde günahlardan vaz geçerim, ibadetlerimi yaparım" diyerek vakit varken tevbe edip bağışlama dilemeyen gâfil) İnsan muhakkak ziyandadır.
Osman Fırat Meali
Ve o asra yemin olsun ki,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Asr'a kasem olsun ki,
Suat Yıldırım Meali
Yemin ederim zamana:
Süleyman Ateş Meali
Asra andolsun ki,
Süleyman Tevfik (1927)
'Asr, dehr, zamân veyâhud ikindi vakti ile kasem iderim ki
Süleymaniye Vakfı Meali
Çağa yemin ederim ki,
Şaban Piriş Meali
Andolsun asra!
Ümit Şimşek Meali
Asra(1) yemin olsun,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
Sardorxon Jahongir
Asrga qasamki,
Eski Anadolu Türkçesi
ikindü namāzı ḥaķķı-içün yā rūzigār ḥaķķı
Satıraltı Meal (1534)
‘Aṣr namāzı ḥaḳḳı‐çun.
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun axşam çağına (ikindi vaxtına, əsr namazına, zamana və ya Peyğəmbərin əsrinə) ki,
M. Pickthall (English)
By the declining day,
Yusuf Ali (English)
By (the Token of) Time (through the Ages),(6262)
Designed by ÖFK