فَاَرْسَلْنَا
fe-erselnâ
biz de gönderdik
So We sent
حرف استئنافية + فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
İsti'nafiye Edatı + Fiil + Zamir
Nefs-i Mütekellim Meal Gayr
İf'âl Bâbı
ر س ل
manage_search
search
speaker_notes
|
عَلَيْهِمُ
‘aleyhimu
onların üzerine
on them
حرف جر + ضمير
Harf-i Cer + Zamir
عَلَىٰ
manage_search
search
|
الطُّوفَانَ
ttûfâne
tufan
the flood
اسم
İsim
ط و ف
manage_search
search
speaker_notes
|
وَالْجَرَادَ
vel-cerâde
ve çekirge
and the locusts
حرف عطف + اسم
Bağlaç + İsim
ج ر د
manage_search
search
speaker_notes
|
وَالْقُمَّلَ
vel-kummele
ve kımıl (haşerat)
and the lice
حرف عطف + اسم
Bağlaç + İsim
ق م ل
manage_search
search
speaker_notes
|
وَالضَّفَادِعَ
ve-ddafâdi’a
ve kurbağalar
and the frogs
حرف عطف + اسم
Bağlaç + İsim
ض ف د ع
manage_search
search
|
وَالدَّمَ
ve-ddeme
ve Kan
and the blood
حرف عطف + اسم
Bağlaç + İsim
د م و
manage_search
search
speaker_notes
|
اٰيَاتٍ
âyâtin
mu'cizeler olarak
(as) signs
اسم
İsim
أ ي ي
manage_search
search
speaker_notes
|
مُفَصَّلَاتٍ
mufassalâtin
ayrı ayrı
manifest
صفة
Sıfat
ف ص ل
manage_search
search
speaker_notes
|
فَاسْتَكْبَرُوا
fe-stekberû
ama yine büyüklük tasladılar
but they showed arrogance
حرف استئنافية + فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
İsti'nafiye Edatı + Fiil + Zamir
Cem\i Müzekker Gaib
İstif'âl Bâbı
ك ب ر
manage_search
search
speaker_notes
|
وَكَانُوا
ve kânû
ve oldular
and they were
حرف عطف + فعل + ضمير
Fi'l-i Mazi
Bağlaç + Fiil + Zamir
Cem\i Müzekker Gaib
ك و ن
manage_search
search
speaker_notes
|
قَوْمًا
kavmen
bir topluluk
a people
اسم
İsim
ق و م
manage_search
search
speaker_notes
|
مُجْرِم۪ينَ
mucrimîn(e)
suçlu
criminal
صفة
Sıfat
ج ر م
manage_search
search
speaker_notes
|