Era-eyte-lleżî yenhâ
Gördün mü, şu (İslami istikametten ve ibadetten) menetmeye kalkışan (zalim gaddarı?)
Gördün mü şu engellemeye kalkışanı?
Gördün mü, aklını kullanarak engelleyen azgını?
Gördün mü şu engelleyeni;
Engellemekte olanı gördün mü?
9,10. Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
9, 10. Namaz kıldığı zaman bir kulu namazdan menedeni gürdün mü?
9,10. Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
9,10. Bir kulu namaz kılmaktan alıkoyan kimseyi görmedin mi sen?
9-10. Allah’a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
9,10. ’Abdi du’â itmekden men’ iden âdemi göriyor mısın?
9,10. Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
9,10. Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?[589]
9-10. Gördün mü, bir kulu namaz kılarken engelleyen o adamı?
9, 10. Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) menedeni gördün mü?
Gördün mü, şu engelleyeni:
9,10. Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
Baksan a: o nehyedene
9-10. (Kâbe’de) namaz kılan (ve böyle yapmakla, insanları lisan-ı hal ile İslâm’a davet etmekte) olan bir kulu, (resûlümüz Muhammed’i bundan) engelle (mek iste) yeni (Ebu cehil kâfirini) gördün mü?
Gördün mü şu alıkoyanı?
9,10. Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
Engelleyeni gördün mü,
9,10. Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?
9,10. Salât ettiği (Allah’a yönelip dua ve ibadet yaptığı, namaz kıldığı, insanları İslama davet ettiği ve onları aydınlatmaya çalıştığı) zaman bir kulu engelleyeni düşündün mü?
Sen, yasaklayıp engel olanı gördün mü?
Sen alıkoyan o kimseye ne dersin,
Sen engel olmaya çalışanı gördün mü?⁶
(Namazı) Engellemekte olanı gördün mü?
Bir düşünsene, Kâbe’de namaz kılmakta olan bir kulu, yani Peygamberi namazından engellemek isteyen Ebu Cehil adındaki kâfiri. Yine düşünsene, inancı doğrultusunda yaşamak isteyen insanları, bu kutsal haklarından mahrum bırakmaya çalışan Ebu Cehil benzerlerinin yaptıklarını.
Gördün mü, nehy edeni / engelleyeni / yasaklayanı?
9,10. Namaz kılan kula yasak getirene bak!
İnsanları gerçeklerden engelleyeni gördün mü?
9,1. Baksana! Şu Namaz kıldığı zaman, (Allah’ın) kulu’nu engelleyene...¹
HİÇ düşündün mü şu engellemeye kalkışanı
9, 10. Allah’a çağıranı engelleyen şu adamı görüyor musun? 2/114, 41/26
Ama (ey muhatap!)[⁵⁸⁰⁹] Baksana şu engel olmaya kalkışana,
O yasaklayanı gördün mü?
O (İslam’dan) yasaklayanı gördün mü?
O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu?
9, 10. Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Gördün mü şu men'edeni?
9,10. Allâh'ın kulunı namâz kılarken görüb bundan nehy ideni gördün mi? [²]
Sen hiç gördün mü karşı koyan kişiyi,
-Engelleyeni Gördün mü?
9,10. Gördün mü namaz kılacak olan kulu bundan alıkoyanı?
Gördün mü o yasaklayanı,
Ey inson, namozdan to‘sayotgan kimsani ko‘rdingmi?
9-10. iy gördüñ mi anı kim yıġar bir ķulı ya'nį peyġamber’ı ķaçan namāz ķıldı?
Gördüñ mi ol kimseyi ki nehy eyler?
Gördünmü o kimsəni (Əbu Cəhli) ki, mane olur
Hast thou seen him who dissuadeth
Seest thou one who forbids-(6210)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |