18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 86. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul mâ es-elukum ‘aleyhi min ecrin vemâ enâ mine-lmutekellifîn(e)

De ki: Ben, tebliğime karşılık, sizden bir ücret istemiyorum ve ben, kendiliğimden bir şey de istememekteyim.

(Ey Resulüm, onlara) De ki: “Ben bu (davet ve hizmetime) karşılık sizden bir ücret istemiyorum. (Kendi kafamdan yararsız ve yapmacık) Birtakım zahmet ve külfetler de uydurmuyorum.” (Olduğumdan başka türlü de görünmüyorum. Görevim sadece tebliğ ve irşaddır.)

De ki ey peygamber: “Bu mesajı tebliğime karşılık, sizden bir ücret istemiyorum ve ben yapmacık uydurmalarla, peygamberlik taslayanlardan veya kendiliğimden bir yükümlülük getirenlerden de değilim.”

Rasûlüm:
“Tebliğ ile görevli olduğum dine, Kur'ân âyetlerine karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum. Ben olduğundan başka türlü görünenlerden, görevinin dışına çıkanlardan değilim.” de.

bk. Kur’an-ı Kerim, 17/63; 32/13.

De ki: "Ben buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum ve ben kendiliğimden bir yükümlülük getirenlerden (öylesine kuruntuya girenlerden) değilim.

(Ey Peygamber) De ki: 'Ben, buna karşı sizden bir ücret istemiyorum ve (kendiliğinden) bir yükümlülük getirenlerden de değilim.'

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ben tebliğime karşı sizden bir ücret istemiyorum, (ey Mekke halkı); ve ben düzenbazlardan değilim.

De ki: “Ben, bu mesajlara karşı sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben, yapmacık işler yapanlardan değilim.

De ki: “Ben, tebliğime karşılık sizden bir karşılık istemiyorum. Ben, zorluk çıkaranlardan da değilim.”

86,87,88. Diyesin ki: «Sizden hiçbir ödül istemiyorum, size bir şey öne sürmem de, ancak bu âlemlere öğüttür, bir zaman sonra haberini herhal öğrenirsiniz»

(Ey Resul!) De ki: “Bu (tebliğ görevi için) ben sizden hiçbir ücret istemiyorum ve ben kendiliğinden bir teklif getirenlerden de değilim. 

Bkz. 6/90, 23/72, 25/57, 34/47, 36/21, 42/23

Yâ Muhammed! Ânlara di ki: "Ben sizden ücret istemiyorum ben kendim size teklîfler îcâd idici de değilim."

De ki: "Buna karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Kendiliğimden bir şey iddia eden kimselerden de değilim."

(Ey Muhammed!) De ki: “Bundan (tebliğ görevinden) dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Ben kendiliğinden yükümlülük altına girenlerden değilim.”

(Resulüm!) De ki: “Sizden görevimle ilgili bir karşılık istemiyorum; ben, olduğundan başka türlü görünenlerden de değilim.”

(Resûlüm!) De ki: Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben olduğundan başka türlü görünenlerden de değilim.

De ki, "Buna karşılık olarak sizden bir ücret istemiyorum. Ben bir sahtekar değilim."

Ey Muhammed! De ki: "Ben o Kur'ân'a karşı sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben kendiliğimden bir şey de teklif etmiyorum."

De ki: bir ecir istemiyorum sizden ona karşı ve ben o tekellüfcilerden değilim

(Resûlüm) de ki: “Ben, buna (yapmış olduğum tebliğe) karşılık olarak sizden bir ücret istemiyorum (uydurma şeylerle peygamberlik taslayanlardan) ve (kendiliğinden) bir yükümlülük getirenlerden de değilim.

De ki: “Sizden yaptığım bu işe karşı bir ücret istemiyorum. Ve ben kendiliğimden bir sorumluluk getirenlerden değilim.”

(Habîbim) de ki: «Ben buna karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum ve ben (size) kendiliğimden (bir şey) teklif edenlerden de değilim».

De ki: “Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum ve (kendiliğimden) bir yükümlülük getirenlerden değilim.”

[6/90; 36/21; 42/23; 41/33]

(Ey Resûlüm!) De ki: “(Ben) buna (bu tebliğ vazîfeme) karşılık, sizden hiçbir ücret istemiyorum ve ben (size kendiliğimden Kur'ân'ı uydurup) külfet çıkaranlardan değilim.”(1)

(1)“Küçük bir adam, küçük bir haysiyetiyle (şerefiyle), küçük bir cemâatte, küçük bir mes’elede, münâzaralı (tartışmalı) bir da‘vâda hicabsız (sıkılma... Devamı..

(Resulüm, yine insanlara) de ki: “Ben, buna (size yaptığım bu tebliğime) karşılık sizden bir karşılık (makam, mevki) istemiyorum. Ve kendiliğimden, (sizlere) bir yükümlülük yükleyenlerden de değilim.

İnsanlara deki “Ben sizi uyarmamın karşılığında sizden bir ücret istemiyorum. Ben bu hususta (azaptan kurtarmayı) size bir teklifte de bulunmadım.”

De ki: "Ben sizden bir karşılık istemiyorum. Benim size kendiliğimden ileri süreceğim bir şey de yoktur.

De ki bunları işittiniz, işte ben tebligatıma karşı sizden ücret ve mükâfat istemiyorum. Ben kendi başıma teklif edenlerden de değilim [²].

[2] Yahut ben tekellüflü dini tebliğ etmiyorum, belki akl-ı selimin, tab'ı müstekîmin kabul ettiği dini tebliğ ediyorum.

(Ey Peygamber!) De ki: “Ben sizden bir ücret istemiyorum.³⁰ Ben kendiliğinden yükümlülük altına girenlerden de değilim.”

30 Krş. En’âm, 6/90

(Ey Peygamber!) De ki: “Ben, buna karşı sizden bir ücret istemiyorum ve (kendiliğinden) bir yükümlülük getirenlerden de değilim.”

Ey Peygamber! Bütün uyarılara rağmen hakîkatten yüz çeviren zâlimlere de ki: “Ben bu tebliğime karşılık, sizden herhangi bir şahsi çıkar veya bir mükâfât beklemiyorum ve çok iyi bilirsiniz ki ben, liderlik hırsıyla sahte iddialar peşinde koşan, sahip olmadığı özelliklerle dikkat çekmeye çalışan o sahtekârlardan biri değilim! Aranızda geçirdiğim bir ömür ve size tebliğ ettiğim bu eşsiz kitap, bunun en açık delilidir. Nitekim, onu dikkatlice okuyunca siz de göreceksiniz ki;

De ki: -"Buna karşı sizden hiçbir ücret / ödül istemiyorum. Ben Külfet (Yükümlülük) Yükleyenler’den de değilim".

Resulüm! De ki: " Ben bu hizmetimden dolayı sizden bir ücret istemiyorum. Ayrıca ben bu işi yüksünmüyorum.

Ey Resulüm inkâr edenlere de ki: "Elçilik görevim nedeniyle size yaptığım uyarılardan dolayı hiçbir ücret istemiyorum. Herhangi bir ücret isteyerek sizi zorlayacak da değilim! Üstelik hareketlerimde bir yapmacıklıkta yoktur."

De ki: “Buna karşılık sizden herhangi bir ücret istemiyorum. [*] Ben asla zorluk çıkartanlardan da değilim.”

Benzer mesajlar: En‘âm 6:90; Yûnus 10:72; Hûd 11:29, 51; Yûsuf 12:104; Furkân 25:57; Şu‘arâ 26:109, 127, 145, 164, 180; Sebe’ 34:47; Yâsîn 36:21; Şûrâ... Devamı..

(Ey Muhammed! Onlara): “Ben sizden bu (Kur’an’a) karşılık bir ücret istemiyorum ve ben kendiliğimden bir şey iddiâ edenlerden¹ de değilim.” de.

1 Mütekellifler; kendilerinin üzerinde olan kimselerle yarışan, yetişemeyeceği şeye el uzatan ve bilmediği şeyi söyleyen kimselerdir.

DE Kİ [ey Peygamber]: “Bu [mesaj] için sizden hiçbir karşılık istemiyorum; ve ben sahip olmadığı şeyleri iddia edenlerden değilim. ⁶³

63 Mutekellif ifadesi, esas olarak, ister fiiliyatta isterse düşüncede olsun, “üzerine çok fazla şey alan/yüklenen kimse”yi, ve bu nedenle, olduğundan... Devamı..

De ki: -Ben sizden, yaptığım bu tebliğe karşılık her hangi bir ücret istemiyorum. Ben bu yükümlülükleri kendiliğimden uydurmuyorum. 25/57, 34/47

(EY Rasul!) De ki: “Ben bu mesajı (iletmemden) dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum; ben kendi kendini zorla yükümlülük altına sokanlardan da değilim.

(Ey Muhammed) De ki: "Ben bu tebliğime karşı sizden bir ücret istemiyorum ve ben size kendiliğimden bir şey teklif edenlerden de değilim. (Kur’an'ı kendiliğimden uydurup söylemiş değilim)

Ve siz onun (uyarıların) haberini bir zaman sonra kesinlikle bileceksiniz.

De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfcülerden de değilim.»

De ki: Ben de irşad ve risalet hizmetinden dolayı sizden bir ücret istemiyorum ve ben size kendiliğinden bir iddia içinde bulunan biri de değilim! ” [32, 13; 17, 63]

De ki: "Ben sizden buna karşı bir ücret istemiyorum. Ve ben yapmacık yapanlardan, (uydurma şeylerle peygamberlik taslayanlardan) değilim."

Yâ Muhammed! Di ki: "Ben teblîğ-i risâletim içün sizden ücret istemem ve kendimden bir şey de size teklîf ider değilim."

(Ey Muhammed) Onlara de ki “Yaptığım işe karşılık sizden bir karşılık istemiyorum. Ağır yükler yükleyen biri de değilim.”

De ki:-Ben sizden bir ücret istemiyorum. Kendiliğimden bir şey de uydurmuyorum

De ki: Tebliğim karşılığında sizden bir ücret istemiyorum. Ben kendiliğimden peygamberlik de taslamıyorum.

De ki: "Tebliğime karşılık sizden bir ücret istemiyorum. Ben size kendiliğimden/zorlamayla yükümlülük getirenlerden de değilim."

Ey Muhammad, ularga: “Men da’vatim uchun sizlardan biror bir haq so‘‎ramayman va men payg‘‎ambarlikni o‘‎zimcha da’vo qiluvchilardan ham emasman”, – deb ayting.

eyit “dilemezin size vaḥy üzere hįç kirį daħı degülin ben gendüzinde yoķ nesene göstericilerden.”

Eyit yā Muḥammed: Sizden dilemezin anuñ üstine hīç ücret. Daḫı ben mü‐teṣannı‘ degül‐men, di.

(Ya Peyğəmbər!) De: “Mən buna (risaləti, Allahın hökmlərini təbliğ etməyə) görə sizdən heç bir əcr (mükafat) istəmirəm. Və mən özümdən bir şey uydurub deyənlərdən də deyiləm! (Allahdan mənə nə vəhy olunursa, yalnız onu sizə çatdırıram. Bu Qur’an mənim sözüm deyil, Allah kəlamıdır!)

Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no impostor.

Say: "No reward do I ask(4238) of you for this (Qur´an), nor am I a pretender.(4239)

4238 Cf. 25:57; 26:109; and many other passages. The prophet of Allah neither seeks nor expects any reward from men. On the contrary he suffers much a... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.